張繼
張繼(?~約779),字懿孫,襄州(州治在今湖北襄陽(yáng))人。天寶年間進(jìn)士及第,至德年間官任監(jiān)察御史。大歷年間在武昌任職,后因任檢校祠部員外郎,在洪州掌管財(cái)政賦稅,曾任租庸使、轉(zhuǎn)運(yùn)使判官,死于任所。他的詩(shī)關(guān)注時(shí)事,激越淋漓,事理皆切,寄意深遠(yuǎn)。
楓橋夜泊
【原文】
月落烏啼霜滿天,江楓漁火對(duì)愁眠。姑蘇城外寒山寺 ①,夜半鐘聲到客船。
【注釋】
①寒山寺:在楓橋西一里,初建于梁代,唐初詩(shī)僧寒山曾住于此,因而得名。
【譯文】
月兒西沉烏鴉啼叫寒霜滿天,面對(duì)著江楓漁火更愁煩難眠。姑蘇城外著名的寒山寺院里,半夜里悠揚(yáng)鐘聲傳送到客船。
【鑒賞】
本詩(shī)記敘了滿懷鄉(xiāng)愁的游子夜泊楓橋邊的所見、所聞、所感。秋日夜色中,江南的幽美沿著樹,順著一灣江水,隨著緩降的蛾眉月,伴著烏啼、鐘聲,在漁火閃爍中蔓延。游子在船未眠,觀景聽聲思鄉(xiāng)。
首句寫夜半時(shí)分的三個(gè)景象:月落,烏啼,霜滿天。其中月亮是所見,由夜半落月可知時(shí)值秋季某月的上旬,月亮應(yīng)當(dāng)是上弦月了。上弦月夜半時(shí)分便西斜,讓人傷感;烏啼哀切,動(dòng)人愁腸。天也許要亮起來(lái)了,泛著霜一般的冷凝的白光。景象與聲音感受的疊加,深化了寒涼孤獨(dú)凄楚之感。在清冷的秋夜,寒氣逼人,秋霜仿佛覆蓋了天宇,茫茫夜色中的孤舟旅人更覺凄涼。
第二句中“江楓”有二解,一為附近的楓橋引發(fā)的想象,二為江畔的楓樹。在半明半暗的夜色中,江邊的楓樹只有隱約的輪廓,平日的色彩在微光中也只是一片黯淡。薄霧籠罩的江面上,遠(yuǎn)遠(yuǎn)近近的漁火點(diǎn)點(diǎn)閃爍,映在水里,又是別一般景色。江楓漁火,一明一暗,虛虛實(shí)實(shí),它們也如纏繞的清愁,不知如何拂去。
前兩句意象連綴緊密,營(yíng)造出凄清孤寂的意境。忽然,寒山寺的鐘聲打破了夜的靜謐,驚醒了沉于愁緒的詩(shī)人。鐘聲清亮綿長(zhǎng),使詩(shī)人思緒轉(zhuǎn)回客居的江畔,似乎也打破了他的愁緒,解去了許多牽纏。楓橋漁火,江畔夜宿,坐看月落,愁緒中充滿詩(shī)意,末句添入寒山寺的鐘聲,使詩(shī)中多了幾分清逸明潔。意境清幽,回味綿長(zhǎng)。
本文地址:http://www.mcys1996.com/sici/53932.html.
聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無(wú)法核實(shí)真實(shí)出處,未能及時(shí)與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請(qǐng)聯(lián)系管理員,我們會(huì)立即處理,本站部分文字與圖片資源來(lái)自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來(lái)源標(biāo)注錯(cuò)誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請(qǐng)立即通知我們(管理員郵箱:douchuanxin@foxmail.com),情況屬實(shí),我們會(huì)第一時(shí)間予以刪除,并同時(shí)向您表示歉意,謝謝!