(宋)張炎《清平樂·候蛩凄斷》原文賞析(宋)張炎
清平樂·候蛩凄斷
候蛩凄斷,人語西風岸。月落沙平江似練,望盡蘆花無雁。暗教愁損蘭成,可憐夜夜關情。只有一枝梧葉,不知多少秋聲!
張炎于五十三歲(1300)飄蕩到蘇州吳江,棲身于其學生陸輔之家中。陸有一位“才色皆稱”的歌妓,名喚“卿卿”。某個秋日,張炎為主人及卿卿作了一首《清平樂》詞:“候蟲凄斷,人語西風岸。月落沙平流水漫,驚見蘆花來雁。可憐瘦損蘭成,多情只為卿卿。只有一枝梧葉,不知多少秋聲?!?以上據《珊瑚網》卷八)但是同在見于《山中白云詞》中的定稿,卻有了較大的改動。細味一下此中的修改,大有深意存焉。原作之意,無非是寫一點“花情柳思”(亦即詞中“多情只為卿卿”一句所揭示的那種風流艷情),但修改以后,卻由艷情轉向了“愁情”——這種令人“夜夜關情”的悲愁之感,說穿了,便是一種深沉的家國身世之感!兩相比較,便可見出后者在主題方面的深化。
不過,身處異族統(tǒng)治之下,張炎的家國身世之感是不便明言的。好在詞人有的是辦法,因此他便借用傳統(tǒng)的“悲秋”題材,明寫其秋感之蕭瑟,而暗寫其心靈上蒙受的亡國破家之“愁感”。
前代詩文中寫“悲秋”之名篇可謂多矣,比如宋玉的《九辯》與歐陽修的《秋聲賦》即是。不過他們的寫法都以鋪敘見長。但小令卻不能這樣“形容曲盡”地寫。它必得采用另一種精煉、含蓄的筆調來寫,而靠它特有的“風韻”來打動人心。張炎此作,就堪稱“以少勝多”的佳篇。其上片選擇了候蛩(即蟋蟀)的哀鳴,西風的衰颯,秋月的清冷,秋江的澄凈,以及蘆花的無雁……這樣一些最能代表秋天的典型景物,為我們勾勒了一幅肅殺的“秋曉圖”。凡是具有一定閱讀經驗和人生經驗的讀者就不難從中觸發(fā)出悲秋的“共鳴”來。特別是上述“景語”已早為前人詩文所反復抒寫過,因而其中所深藏的“歷史積淀”經過作者的“再創(chuàng)造”,便會“釋放”出巨大的感人的“能量”來。上片“制造氣氛”既足,下片換頭兩句即由此而點出“詞眼”:暗教愁損蘭成,可憐夜夜關情?!碧m成,梁朝詩人庚信的小字。庚信本是南人,身陷北朝,張炎與之有著相似的遭遇。因此拈出庚信之“愁”,就使上文所寫之“景語”統(tǒng)統(tǒng)“升華”、“提煉”成了“情語”。故上文之耳聞蛩鳴,目睹月落,以及“望盡”等語,到此為止,也都由一條總的線索貫穿了起來:原來這些景物全是由一位通夜失眠的人所感知著的,不然何其會觀察、諦聽得如此細切!陸機《文賦》中說:“立片言而居要,乃一篇之警策”。過片的這兩句詞,就可以說是“畫龍點晴”的“警策”之言。不過若光點出這兩句“情語”的話,也尚嫌不夠;就象一棵大樹光畫了主干還需添加枝葉一樣,在它們之后,作者馬上緊接了“只有一枝梧葉,不知多少秋聲”兩句渲染之筆,這就更使詞情顯得搖曳生姿,十分酣暢了。梧葉雖小,然其萌生秋感之作用卻甚巨大:白居易《長恨歌》“春風桃李花開日,秋風梧桐葉落時”,已把“秋雨梧桐”作為人間最易引起悲感的事來寫;以后,溫庭筠詞“梧桐樹,三更雨,不道離情正苦。一葉葉,一聲聲,空階滴到明”(《更漏子》),又為它增添了更加豐厚的感情積淀。因之,張炎再次把它凝練成“梧桐秋聲”的新語,且又放在篇末,就更使它顯示出“有余不盡”的無限韻味來了。從主要為著艷情而發(fā)的“秋感”,發(fā)展而為以家國身世之感為主的“愁感”,從中我們也不難看出張炎詞風的一種轉變。
清平樂·候蛩凄斷譯文 | 注釋 | 賞析清平樂·候蛩凄斷 [宋代]張炎候蛩凄斷,人語西風岸。月落沙平江似練,望盡蘆花無雁。暗教愁損蘭成,可憐夜夜關情。只有一枝梧葉,不知多少秋聲!
宋詞三百首,秋天譯文及注釋 譯文 蟋蟀哀鳴欲斷魂,秋風蕭瑟秋江岸,人與秋蟲共鳴。冷月落沙洲,澄江如彩絹,千里蘆花望斷,不見歸雁行蹤。默默愁煞庾信,可憐夜夜脈脈含離情。只有那一葉梧桐悠悠下,不知寄托了多少秋涼悲聲!
注釋 清平樂:唐代教坊曲名,后用為詞牌。又名《清平樂令》、《憶蘿花》、《醉東風》等。雙調四十六字。前段四句四仄韻;后段四句三平韻。又一體,前段四句四仄韻;后段四句三仄韻。蛩(qióng):蟋蟀。練:素白未染之熟絹。蘆花:蘆絮。蘆葦花軸上密生的白毛。愁損:愁殺。蘭成:北周庾信的小字。關情:動心,牽動情懷。
賞析據《珊瑚網》卷八記載:陸行直《清平樂·重題碧梧蒼石圖》序中有“候蟲凄斷,人語西風岸。月落沙平流水漫,驚見蘆花來雁。可憐瘦損蘭成,多情因為卿卿。只有一枝梧葉,不知多少秋聲!”一詞。詞中所言“卿卿”為當時陸之歌伎,才色皆稱。此詞定稿后關鍵字句有較大改動。大概是在作者收入詞集時,有意為之。原詞無非是寫一點“花情柳思”,表達出一種風流艷情,而定稿則將艷情轉向“愁情”——為國破為家亡而發(fā)的感慨致深的悲愁。
上片“候蛩”四句寫出秋意:候蛩(即蟋蟀)的哀鳴,西風的衰颯,秋月的清冷,秋江的澄凈,無雁的蘆花,一幅蕭殺的“秋曉圖”。以中,人們不難觸發(fā)出一股悲憤憂愁的“共鳴”來。作者選景立意頗深:寫秋寒,不言西風唿嘯,而言候蛩凄斷;寫秋感,不半個愁字,而言蘆花盼雁。既含蓄又有美感,表現作者深厚的功力。
創(chuàng)作背景
《清平樂·候蛩凄斷》譯文及注釋 張炎的《清平樂·候蛩凄斷》描寫的秋天意境清空淡遠,抒發(fā)的.情感真切感人,表現了詩人為國破為家亡而發(fā)的感慨致深的悲愁。下面是《清平樂·候蛩凄斷》譯文及注釋,歡迎閱讀。
譯文
蟋蟀哀鳴欲斷魂,秋風蕭瑟秋江岸,人與秋蟲共鳴。冷月落沙洲,澄江如彩絹,千里蘆花望斷,不見歸雁行蹤。
默默愁煞庾信,可憐夜夜脈脈含離情。只有那一葉梧桐悠悠下,不知寄托了多少秋涼悲聲!
注釋
1.清平樂:唐代教坊曲名,后用為詞牌。又名《清平樂令》、《憶蘿花》、《醉東風》等。雙調四十六字。前段四句四仄韻;后段四句三平韻。又一體,前段四句四仄韻;后段四句三仄韻。
2.蛩(qióng):蟋蟀。
3.練:素白未染之熟絹。
4.蘆花:蘆絮。蘆葦花軸上密生的白毛。
5.愁損:愁殺。
6.蘭成:北周庾信的小字。
7.關情:動心,牽動情懷。
本文地址:http://www.mcys1996.com/sici/55236.html.
聲明: 我們致力于保護作者版權,注重分享,被刊用文章因無法核實真實出處,未能及時與作者取得聯系,或有版權異議的,請聯系管理員,我們會立即處理,本站部分文字與圖片資源來自于網絡,轉載是出于傳遞更多信息之目的,若有來源標注錯誤或侵犯了您的合法權益,請立即通知我們(管理員郵箱:douchuanxin@foxmail.com),情況屬實,我們會第一時間予以刪除,并同時向您表示歉意,謝謝!