作者:章渡
于是降雪了,首批別離的陣雪,落到夢幻和現(xiàn)實織成的巨幅布帛上;有記憶的人們忘卻了種種苦楚,我們雙鬢惟有床單的清香。這是大清早,鹽灰的曙色籠罩,約莫早于六點鐘光景,猶如客次于一個臨時的港口,一處恩賜的避難所,在這里,散落著串串靜謐的偉大頌歌。
這一通宵,不知不覺,鵝毛雪片紛揚不息,那座座摩天大廈——被螢火蟲剔透的浮石,高高地托起無數(shù)心靈的遺痕和重荷,不停地增長,而且將所負的重載卓爾忘懷。惟獨那些昆蟲,略知其中底細,不過它們的記性恍惚,講述的又很怪誕。心靈對這些非凡事物所起的影響,我們也無從知曉。
誰也不曾詫異,誰也不曾察覺,這絲絨般的時刻,這輕脆、細瑣之極的東西首次掠過、觸及那高叢的石面,好象睫毛一#151924;。在青銅的覆蓋和鉻鋼的射角上,在啞然的甕礫和厚大的玻璃瓦上,在黑大理石的騎雕的和白金屬的馬刺上,都一一落上了陣雪,沒有任何人驚動,也沒有人玷污,這氣息初凝的水汽。
恰似一柄剛出鞘的寶劍乍現(xiàn)的一顫……雪在下,看呀,我們來說說它的奇妙吧:靜悄的黎明周身豐羽,象只傳奇的巨梟,一任精氣吹拂,鼓起它那白色大麗菊的形體。奇景和歡樂從四面八方向我們涌來。讓我們朝那露天茶座的門面一一致候吧,恰是舊年夏天,那位建筑師就在那兒指給我們看過夜鷹下的好些卵。
(葉汝璉譯)
(法國)拜斯
《雪》選自拜斯1942年出版的《流亡集》,當(dāng)時由于作者強烈遣責(zé)希特勒的侵略和法國維希政府的賣國行徑而被迫流亡美國。
這首詩精妙地描繪了黎明落雪的圖景,深沉含蓄而又形象地比擬了當(dāng)代人類生活中的苦難。首先,作者懷著憂郁的感情描寫紛紛揚揚的陣雪在黎明時分覆蓋了大地,人們蜷伏在床上暫時忘卻了戰(zhàn)爭的苦難,流離失所的艱辛,雪花構(gòu)成一串無聲的詩歌,一個靜謐的世界,成為詩人痛苦心靈的避難所。隨著雪花的飛揚,詩人的思緒飛向那積雪下的一切,那些已經(jīng)痛苦長眠的生靈,那些正在重負下掙扎的小生命,誰能聽清他們的低語?作者細致描繪了這個尚未被人玷污的寧靜,潔白,同時又是脆弱的世界,象絲絨那樣寧靜,象幻想那樣脆弱。
如果說詩的前三段的基調(diào)是憂傷,灰暗的,那么第四段,詩人的心境已經(jīng)趨向明郎,他憑著神奇的聯(lián)想,把白雪裝點的黎明比作一只周身豐羽的大鳥,仿佛要鼓起大麗菊般的身軀凌空飛去。即使戰(zhàn)爭和苦難也不能摧殘大自然的美妙。最后一句:“讓我們朝那露天茶座的門面一一致候吧,恰是舊年夏天,那位建筑師就在那兒指給我們看過夜鷹下的好些卵”。這使我們想起雪萊的名句:“如果冬天來了,那么春天還會遠嗎?”
1960年拜斯獲諾貝爾文學(xué)獎的理由是:“在他的詩歌中翱翔凌空和富有感染力的形象描繪,并以幻想的形式表現(xiàn)出當(dāng)代社會的生活環(huán)境?!?《諾貝爾文學(xué)獎金獲獎作家傳》)確實如此,拜斯的詩歌語言是令人敬佩的,尤其是他在用詞選擇上的精確性,形象性和強烈的感情色彩成為他詩歌的一大特色,例如形容雪花無聲降落的一刻是“絲絨般的時刻”“好象睫毛一#151924;”,顯示出詩人驚人豐富的想象力和自由駕馭語言的天賦,神奇而又貼切,令人回味無窮。
本文地址:http://www.mcys1996.com/sici/57703.html.
聲明: 我們致力于保護作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無法核實真實出處,未能及時與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請聯(lián)系管理員,我們會立即處理,本站部分文字與圖片資源來自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來源標(biāo)注錯誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請立即通知我們(管理員郵箱:douchuanxin@foxmail.com),情況屬實,我們會第一時間予以刪除,并同時向您表示歉意,謝謝!
上一篇: 詩詞研究·重要詩人·黃翼圣
下一篇: 詩詞研究·主要詩集·別集·南湖集