《破陣子·四十年來家國》譯文|注釋|大意|賞析
四十年來家國,三千里地山河。
鳳閣龍樓①連霄漢,玉樹瓊枝作煙蘿②,幾曾識干戈③?
一旦歸為臣虜,沈腰潘鬢④消磨。
最是倉皇辭廟日,教坊猶奏別離歌,垂淚對宮娥。
【注釋】
這是一首回憶往昔繁華,抒發(fā)今朝悔恨的作品,五代南唐李煜作。
①鳳閣龍樓:指帝王居所。
②煙蘿:形容樹枝葉繁茂,如同籠罩著霧氣。
③識干戈:經(jīng)歷戰(zhàn)爭。
④沈腰潘鬢:沈指沈約,沈腰指代人日漸消瘦;潘指潘岳,潘鬢指代中年白發(fā)。
【大意】
南唐開國已有四十年歷史,幅員遼闊。宮殿高大雄偉,可與天際相接,宮苑內(nèi)珍貴的草木茂盛,就像罩在煙霧里的女蘿。在這種奢侈的生活里,我哪里知道有戰(zhàn)爭這回事呢?
自從做了俘虜,憂慮傷痛,腰肢減瘦、鬢發(fā)斑白。最難忘慌張地辭別宗廟時,教坊的樂工們奏起別離的歌曲,在這種生離死別的境況下,令我悲傷欲絕,徒然面對宮女們垂淚。
【賞析】
“四十年”對于一個王國來說很短,但對于一個古人來說是生命的一多半;而“三千里”無論是對國家還是對個人來說都不能算小,南唐極盛時確實地域廣闊。在如此廣闊的時空畫面中,不能不讓人產(chǎn)生聯(lián)想,一幅南唐王國的美麗畫卷便不由得浮現(xiàn)眼前。
南唐的皇城宮殿繁華異常,那些美的畫面、美的人物、美的情韻,不停地在李煜眼前、腦海浮現(xiàn),情感不可抑制地流涌出來。這是他魂牽夢繞的地方,也是他最熟悉的地方;是他醉生夢死、朝朝暮暮歡娛無度的天堂,也是他美好的家園和可愛的祖國。如今雖然永遠地失去了這個地方,但在他心中卻永遠也忘卻不了。只是因為戰(zhàn)爭,戰(zhàn)爭來得如此突然,使人猝不及防,還沒看清,已經(jīng)被奪走了一切,一切都猛然頓住,再次轉動,仿佛一場大夢初醒,換了人間。
這是血與淚的沉痛教訓,如今終于懂了,卻早已淪為階下之囚。前半生生活在香艷軟媚的溫柔鄉(xiāng)內(nèi),鶯鶯燕燕,詩香酒濃;如今可以預見的后半生將被幽禁于囚室,飽受屈辱,再無出頭之日。憶及往事,方知昏聵無能鑄成大錯,而一切都已流水落花春去也,無法挽回。面對這種劇變,任何人都會承受不了,所以他像沈約和潘岳那樣,人也變瘦了,頭發(fā)也開始斑白。國破了,家亡了,自己也從帝王的寶座上被拉了下來。他想起從國王成為囚徒的那個下午,他慌慌張張地跪拜告別父祖的神廟,樂手們奏響了別離的歌曲,他生生地含淚看著與他朝夕相處的宮女們,成了人家的戰(zhàn)利品……
【拓展】
李煜曾作《渡中江望石城泣下》,同樣表達自己的傷感與悔恨之情。全詩如下:
江南江北舊家鄉(xiāng),三十年來夢一場。
吳苑宮闈今冷落,廣陵臺殿已荒涼。
云籠遠岫愁千片,雨打歸身淚萬行。
兄弟四人三百口,不堪閑坐細思量。
本文地址:http://www.mcys1996.com/sici/57910.html.
聲明: 我們致力于保護作者版權,注重分享,被刊用文章因無法核實真實出處,未能及時與作者取得聯(lián)系,或有版權異議的,請聯(lián)系管理員,我們會立即處理,本站部分文字與圖片資源來自于網(wǎng)絡,轉載是出于傳遞更多信息之目的,若有來源標注錯誤或侵犯了您的合法權益,請立即通知我們(管理員郵箱:douchuanxin@foxmail.com),情況屬實,我們會第一時間予以刪除,并同時向您表示歉意,謝謝!
上一篇: 耶爾德茲
下一篇: 葉紹翁《夜書所見》古詩鑒賞