什么是巧錯(cuò)的修辭手法與語(yǔ)句例子什么是巧錯(cuò)的修辭手法與語(yǔ)句例子
[定義]為制造喜劇效果而巧妙地將事理說(shuō)錯(cuò)或做錯(cuò)的一種修辭方式。
史塵封《漢語(yǔ)古今修辭格通編》有巧錯(cuò)格,指的是:“說(shuō)話人講述事情的時(shí)候,故意巧妙地將事情說(shuō)錯(cuò),將道理講錯(cuò),這種修辭格,我們稱它為巧錯(cuò)?!笨蓞⒁?。
[例釋]
例1:天冷了,給你寄了件大衣,郵局說(shuō)太重,我就把扣兒鉸下來(lái)放口袋里了。(郭德綱相聲)
例1中把大衣扣兒鉸下來(lái)本來(lái)是為了減輕郵件的重量,但把扣兒放在口袋里卻又增加了重量。實(shí)際上,扣子的重量相對(duì)大衣來(lái)說(shuō)是可以忽略不計(jì)的。把大衣扣兒鉸下來(lái)放在口袋里,不但郵件的重量前后不變,并且還使大衣受到了損害,這種做法就是做事考慮不周全而犯的低級(jí)錯(cuò)誤。由于類似的錯(cuò)誤在日常生活中常常會(huì)發(fā)生,許多人都可能碰到,因而以第一人稱的口吻把這類事件說(shuō)出來(lái)進(jìn)行自嘲,能引發(fā)共鳴,使人發(fā)笑。
例2:外邊小雨屋里中雨,外邊大雨屋里暴雨,有時(shí)候雨實(shí)在太大了,全家人都上街上避雨去了。(郭德綱相聲)
例2從事理上說(shuō),不可能發(fā)生上述這樣屋里比屋外雨更大的情況,之所以故意顛倒著說(shuō),是想借巧錯(cuò)辭格突出房子的千瘡百孔,起到強(qiáng)調(diào)的修辭效果。
[辨析1]巧錯(cuò)與錯(cuò)夸。兩者都巧妙地利用錯(cuò)誤,區(qū)別是:
(1)將事情說(shuō)錯(cuò)的主體不同,錯(cuò)夸中將事情說(shuō)錯(cuò)的不是構(gòu)造錯(cuò)夸的說(shuō)話一方,而是對(duì)方;巧錯(cuò)中將事情說(shuō)錯(cuò)的是說(shuō)話這一方。
(2)錯(cuò)夸不是故意說(shuō)錯(cuò)事情;而巧錯(cuò)可能是有意說(shuō)錯(cuò)事情。
[辨析2]巧錯(cuò)與巧綴。巧錯(cuò)和巧綴都違反了事理,區(qū)別是:巧錯(cuò)是直接制造錯(cuò)誤;巧綴是通過(guò)曲解產(chǎn)生錯(cuò)誤。下例是巧綴而不是巧錯(cuò)。
例3:美國(guó)鋼琴家波奇,有一次,在密西根州的福林特城演奏時(shí),他發(fā)現(xiàn)全場(chǎng)觀眾很少,還不到半數(shù)。他從心里感到很失望。這時(shí),只見他從容地走到舞臺(tái)前面,對(duì)觀眾說(shuō):“你們福林特城的人一定很有錢,我看你們每個(gè)人買了兩個(gè)座位的票,真闊呀!”話剛落音,全場(chǎng)歡聲雷動(dòng)起來(lái)。(波奇《一人買兩票》)
例3全場(chǎng)只有一半的觀眾,對(duì)演奏家來(lái)說(shuō),這是令人失望和掃興的事,但波奇突發(fā)奇想,說(shuō)是每個(gè)人買了兩張票,這是通過(guò)曲解進(jìn)行巧妙的解釋,巧綴辭格在此取得了良好的修辭效果,表現(xiàn)了波奇的隨機(jī)應(yīng)變的智慧與幽默。
什么是修辭手法舉例修辭手法,就是通過(guò)修飾、調(diào)整語(yǔ)句,運(yùn)用特定的表達(dá)形式以提高語(yǔ)言表達(dá)作用的方式或方法。共有六十三大類,七十八小類。語(yǔ)文中主要修辭手法有:對(duì)偶、比喻、擬人、借代、夸張、排比、反復(fù)、比擬、象征比擬、寄寓(寄托),互文、設(shè)問(wèn)、引用、呼告、反問(wèn)、頂針等。其中比喻可分為:明喻、暗喻、借喻、博喻(又名復(fù)喻)、倒喻(又名逆喻)、反喻、互喻(又名回喻)、較喻(又名強(qiáng)喻)、譬喻、飾喻、引喻、隱喻。其他特殊性描寫方法:有白描,比擬(又名比體),避復(fù),變用,層遞,襯墊(又名襯跌) ,襯托(又名反襯、陪襯),倒文,倒裝,迭音,疊字復(fù)疊,頂真(又名聯(lián)珠、頂針),對(duì)比,對(duì)仗(又名對(duì)偶、排偶),翻新,反復(fù),反問(wèn),反語(yǔ),仿詞,仿化,飛白,分承(又名并提、合敘、合說(shuō));復(fù)迭錯(cuò)綜,復(fù)合偏義,共用,合說(shuō),呼告,互體,互文,換算,回環(huán),回文,降用,借代,設(shè)問(wèn),歧謬,排比,拈連,摹繪(又分為:摹形,摹聲,摹色),列錦,連及,夸張,警策,示現(xiàn),雙關(guān),重言,重疊,指代,用典,引用,移用,須真(又名聯(lián)珠),諧音,歇后,象征,鑲嵌,析字,委婉(又分為:迂回語(yǔ)、謙敬語(yǔ)、避諱語(yǔ)),婉曲,通感(又名移覺),移就,跳脫,轉(zhuǎn)文,復(fù)踏,拈連(又稱:順捏)。
什么是換義的修辭手法與語(yǔ)句例子 什么是換義的修辭手法與語(yǔ)句例子
[定義] 在一定的語(yǔ)境里,利用某些詞語(yǔ)的多義性,將原來(lái)表示甲義的詞語(yǔ)換來(lái)表示乙義,并使甲乙兩義聯(lián)系起來(lái),造成新穎、別致效果的一種修辭方式。由于是將原來(lái)表示甲義的詞語(yǔ)變換來(lái)表示乙義,并使甲乙兩義聯(lián)系起來(lái),因此,又稱巧換、巧移。
[例釋]
例1:一個(gè)人死去了,另一個(gè)人真誠(chéng)地為他哭泣著。這在世界上來(lái)說(shuō),是一件最平淡的事;然而,從這哭聲里,從那兩人各執(zhí)一柄如意而終于沒有如意的愛情中,我卻捕捉到使整個(gè)人類能夠維系下去,使我們這個(gè)世界那個(gè)變得更美、更純凈的那么一種東西……(劉心武《如意》)
前一個(gè)“如意”是玉制品,兩人的愛情信物,后一個(gè)“如意”是如愿以償?shù)囊馑?。同形的甲乙兩義詞語(yǔ)上下巧妙地聯(lián)系在一起,但道出的卻是:愛情信物的“如意”得到卻是“沒有如意的愛情”。敘述間言語(yǔ)過(guò)渡相當(dāng)自然,透著一股憂傷和悲愴的氣息。
[辨析1] 換義與斷取。兩者都有利用一定語(yǔ)境和某些詞語(yǔ)多義性的一面。區(qū)別是:
換義前后兩個(gè)詞語(yǔ)必須完整同形聯(lián)系在一起;而斷取的后一個(gè)詞語(yǔ)只選取前一個(gè)詞語(yǔ)的部分做文章,恰恰不需要完整。
例2:她的媽媽也是唱戲的,藝名叫范妹妹。當(dāng)范妹妹還是妹妹的時(shí)候,確實(shí)紅過(guò)一陣子。(《陸文夫《臨街的窗》)
有的修辭專著認(rèn)為此例是換義,其實(shí)是斷取。“當(dāng)范妹妹還是妹妹的時(shí)候”里,前一個(gè)”范妹妹”是人的藝名,后一個(gè)“妹妹”是“年輕的姑娘”的意思,這里只選取“妹妹”,舍棄“范”字而不顧,是斷取,而非換義。
[辨析2] 換義與拈連。在同一個(gè)語(yǔ)境內(nèi),都依賴上下文的聯(lián)系,出現(xiàn)甲乙兩個(gè)意義相連。區(qū)別是:
換義出現(xiàn)的是形同而意義變;拈連出現(xiàn)的是形同而意義不變,如“織魚網(wǎng),織出一片好風(fēng)光”。這里的“織”,上連的是具體事物“魚網(wǎng)”,下連的是抽象的事物“風(fēng)光”,“織”的意思不變,只是適用的對(duì)象變了。
[辨析3] 換義與雙關(guān)。兩者都借助于詞語(yǔ)的多義性而獲得修辭效果。區(qū)別是:
換義必須用兩個(gè)形同的詞語(yǔ)表示變化的含義;雙關(guān)只用一個(gè)詞語(yǔ)表示的是雙層含義。
[辨析4] 換義與異義。見“異義”條。
[辨析5] 換義與轉(zhuǎn)換。見“轉(zhuǎn)換”條。
[辨析6] 換義與轉(zhuǎn)類。兩者都用同形的詞語(yǔ)表示不同的意思。區(qū)別是:
換義前后出現(xiàn)的兩個(gè)詞語(yǔ),是同形而義變的,顯示甲乙意義的改變;轉(zhuǎn)類著意于把一個(gè)詞的詞性轉(zhuǎn)化為另一類詞來(lái)用,而該詞語(yǔ)常規(guī)的用法和意義并不在文中表現(xiàn)出來(lái)。
本文地址:http://www.mcys1996.com/sici/58617.html.
聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無(wú)法核實(shí)真實(shí)出處,未能及時(shí)與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請(qǐng)聯(lián)系管理員,我們會(huì)立即處理,本站部分文字與圖片資源來(lái)自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來(lái)源標(biāo)注錯(cuò)誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請(qǐng)立即通知我們(管理員郵箱:douchuanxin@foxmail.com),情況屬實(shí),我們會(huì)第一時(shí)間予以刪除,并同時(shí)向您表示歉意,謝謝!
下一篇: 《二郎神》原文注釋與賞析