LSAT寫(xiě)作經(jīng)典英語(yǔ)諺語(yǔ)——考生復(fù)習(xí)必備:
● Well fed, wed bred。
【中文譯文】:衣食足,知榮辱。
● Virtue is her own reward。
【中文譯文】:為善最樂(lè)。
● Gut no fish till you get them。
【中文譯文】:勿操之過(guò)急
● Speed is the soldier's asset。
【中文譯文】:兵貴神速。
● Soft words butter no parsnips。
【中文譯文】:畫(huà)餅充饑。
● Set a thief to catch a thief。
【中文譯文】:以毒攻毒。
● Small gains bring great wealth。
【中文譯文】:小益聚大財(cái),薄利成巨富。
● Happiness takes no account of time。
【中文譯文】:歡樂(lè)不覺(jué)時(shí)光過(guò)。
● To err is human。
【中文譯文】:犯錯(cuò)是人之常情。/ 人誰(shuí)無(wú)過(guò)。
● Suspicion is the poison of true friendship。
【中文譯文】:猜疑傷害莫逆之交。
● Sweet discourse makes short days and nights。
【中文譯文】:言語(yǔ)投機(jī)恨時(shí)短。
● Laugh at your ills, and save doctors'bills。
【中文譯文】:生病不憂慮,節(jié)省醫(yī)藥費(fèi)。
● Sloth is the key of poverty。
【中文譯文】:惰能致貧。
● Among the blind the one eyed man is the king。
【中文譯文】:山中無(wú)老虎,猴子稱(chēng)大王。
● You can‘t judge a book by its cover。
【中文譯文】:不能以外表來(lái)判斷本質(zhì)。/ 不要以貌取人。
本文地址:http://www.mcys1996.com/yanyu/92394.html.
聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無(wú)法核實(shí)真實(shí)出處,未能及時(shí)與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請(qǐng)聯(lián)系管理員,我們會(huì)立即處理,本站部分文字與圖片資源來(lái)自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來(lái)源標(biāo)注錯(cuò)誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請(qǐng)立即通知我們(管理員郵箱:douchuanxin@foxmail.com),情況屬實(shí),我們會(huì)第一時(shí)間予以刪除,并同時(shí)向您表示歉意,謝謝!