字母S開(kāi)頭的英語(yǔ)諺語(yǔ)、民諺、俗語(yǔ)大全:
● Sadness and gladness succeed each other.
【中文譯文】:悲喜互繼,哀樂(lè)相續(xù)。
● Safe bind, safe find.
【中文譯文】:藏得好就找得到.
● Sail while the wind blows; wind and tide wait for no man.
【中文譯文】:駛船要乘風(fēng),風(fēng)潮不等人。
● Salt water and absence wash away love.
【中文譯文】:遠(yuǎn)離久別愛(ài)情淡。久別情淡?
● Satan always finds work for idle hands.
【中文譯文】:懶漢總會(huì)干壞事。
● Save a thief from gallows and he will help hang you.
【中文譯文】:放虎歸山。
● Save while you may, no morning sun lasts a whole day.
【中文譯文】:能節(jié)儉時(shí)就節(jié)儉,朝陽(yáng)難照一整天。
● Saving is getting.
【中文譯文】:節(jié)約等于收入。
● Saying and doing are two things.
【中文譯文】:說(shuō)與做是兩回事。
● Saying is one thing, and doing another.
【中文譯文】:說(shuō)是一回事,做是另一回事。
● Say not all that you know, believe not all that you hear.
【中文譯文】:莫道全所知,莫信全所聞。
本文地址:http://www.mcys1996.com/yanyu/93819.html.
聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無(wú)法核實(shí)真實(shí)出處,未能及時(shí)與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請(qǐng)聯(lián)系管理員,我們會(huì)立即處理,本站部分文字與圖片資源來(lái)自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來(lái)源標(biāo)注錯(cuò)誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請(qǐng)立即通知我們(管理員郵箱:douchuanxin@foxmail.com),情況屬實(shí),我們會(huì)第一時(shí)間予以刪除,并同時(shí)向您表示歉意,謝謝!