D字母開頭的實用英語諺語、民諺、俗語大全:
● Deeds, no words.
【中文譯文】:不要光說不練。
● Death pays all debts.
【中文譯文】:人死百債了。
● Delays are dangerous.
【中文譯文】:坐失良機必有憂患。
● Debt is better than death.
【中文譯文】:負債總比死亡強。
● Dead men tell no tales.
【中文譯文】:死人不會搬弄是非。
● Death is the grand leveller.
【中文譯文】:凡人都要死,大家都一樣。
● Death meets us everywhere.
【中文譯文】:死亡到處和我門相遇。
● Deliberating is not delaying.
【中文譯文】:慎思不是拖延。
● Draw water with a sieve.
【中文譯文】:竹籃子打水一場空。
● Dream are lies.
【中文譯文】:夢不足信。
● Dreams go by contraries.
【中文譯文】:夢想總與現(xiàn)實相反。
● Dumb dogs are dangerous.
【中文譯文】:啞犬最兇惡。
● Deeds are fruits; words are but leaves.
【中文譯文】:行動是果實,言語只是樹葉而已。
● Deeds are males, and words are females.
【中文譯文】:言柔弱無能,行剛強有力。
本文地址:http://www.mcys1996.com/yanyu/94240.html.
聲明: 我們致力于保護作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無法核實真實出處,未能及時與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請聯(lián)系管理員,我們會立即處理,本站部分文字與圖片資源來自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來源標(biāo)注錯誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請立即通知我們(管理員郵箱:douchuanxin@foxmail.com),情況屬實,我們會第一時間予以刪除,并同時向您表示歉意,謝謝!
上一篇: 臺灣諺語、民諺、俗語大全(一)
下一篇: 關(guān)于為人處世的諺語、俗語