拼音 : 一往而深 (yī wǎng ér shēn)
簡(jiǎn)拼 : ywes
近義詞 : 一往情深
反義詞 :
感情色彩 : 褒義詞
成語結(jié)構(gòu) : 偏正式
成語解釋 : 見“一往情深”。
出處 : 明·湯顯祖《〈牡丹亭記〉題詞》:“情不知所起,一往而深,生者可以死,死者可以生?!?/p>
成語用法 : 作謂語、定語、狀語;指人對(duì)人或物
例子 :
產(chǎn)生年代 : 古代
常用程度 : 一般
“情不知所起,一往而深;情不知所終,一往而殆?!边@句話的意思是:感情在不知不覺中激發(fā)起來,而且越來越深;感情不知道什么時(shí)候就結(jié)束了,而且愈來愈淡薄。
“情不知所起,一往而深”原句出自于湯顯祖的《牡丹亭》的題記,全文如下:
“天下女子有情,寧有如杜麗娘者乎!夢(mèng)其人即病,病即彌連,至手畫形容傳于世而后死。死三年矣,復(fù)能溟莫中求得其所夢(mèng)者而生。如麗娘者,乃可謂之有情人耳。
情不知所起,一往而深,生者可以死,死可以生。生而不可與死,死而不可復(fù)生者,皆非情之至也。夢(mèng)中之情,何必非真,天下豈少夢(mèng)中之人耶?必因薦枕而成親,待掛冠而為密者,皆形骸之論也。”
【譯文】天下女子的感情,難道還有像杜麗娘那樣的嗎?夢(mèng)見那位情人就得病,一病而迅即不起,以至親手描繪自己的畫像傳于世以后就死了。死去三年了,又能在冥冥之中尋求到所夢(mèng)的人而復(fù)生。像杜麗娘這樣,才可以稱得上是有情的人了。
她的情在不知不覺中激發(fā)起來,而且越來越深,活著時(shí)可以因?yàn)榍槎溃懒擞挚梢砸驗(yàn)榍槎??;钪辉笧榍槎?,死而不能因?yàn)榍閺?fù)生的人,都不能算是感情的極點(diǎn)啊。夢(mèng)中產(chǎn)生的情,為什么一定不是真的呢,天下難道還缺少這樣的夢(mèng)中之人嗎?
一定要因?yàn)檫M(jìn)獻(xiàn)枕席才成為親人,等到辭官后才成為親近的人的,都是只看事情表面的說法啊。
擴(kuò)展資料:
《牡丹亭還魂記》介紹:
(簡(jiǎn)稱《牡丹亭》,也稱《還魂夢(mèng)》或《牡丹亭夢(mèng)》)是明代劇作家湯顯祖創(chuàng)作的傳奇(劇本),刊行于明萬歷四十五年(1617年)。
該劇描寫了官家千金杜麗娘對(duì)夢(mèng)中書生柳夢(mèng)梅傾心相愛,竟傷情而死,化為魂魄尋找現(xiàn)實(shí)中的愛人,人鬼相戀,最后起死回生,終于與柳夢(mèng)梅永結(jié)同心的故事。該劇文辭典雅,語言秀麗。
該劇是中國戲曲史上杰出的作品之一,與《崔鶯鶯待月西廂記》、《感天動(dòng)地竇娥冤》、 《長生殿》合稱中國四大古典戲劇。
-牡丹亭還魂記
意思是:情在不知不覺中慢慢的產(chǎn)生,而后,越來越深。
出自:湯顯祖[明]《牡丹亭》的題記。
原句:情不知所起,一往而深。生者可以死,死可以生。生而不可以死,死而不可復(fù)生者,皆非情之至也。
釋義:她的情在不知不覺中激發(fā)起來,而且越來越深,活著時(shí)可以為情而死,死了又可以為情而生。活著不愿為情而死,死而不能復(fù)生的,都不能算是感情的極點(diǎn)。
擴(kuò)展資料:
創(chuàng)作背景
湯顯祖自幼心性靈慧,才華卓越,但因時(shí)運(yùn)不濟(jì)、兼得罪權(quán)貴而四次科舉考試失利,使湯顯祖對(duì)科舉制度的弊端與權(quán)貴以勢(shì)壓人、惡意報(bào)復(fù)的丑陋面目有了清醒深刻的認(rèn)識(shí),人生之路上的磨難未能改變湯顯祖堅(jiān)持自我、重視德行的做人準(zhǔn)則,反而造就了他堅(jiān)定意志、注重操守品行的風(fēng)格。
不久,身處官場(chǎng)險(xiǎn)途的湯顯祖慢慢消減了其經(jīng)世致用的雄心壯志,上疏貶官事件后,湯顯祖下定決心告別官場(chǎng),將滿腔報(bào)國熱情投注于戲曲創(chuàng)作之中。重情重義的湯顯祖始終將“情”與“志”緊密相聯(lián),并指出“萬物之情各有其志”,很早就開始嘗試以言情主題為核心開展戲曲創(chuàng)作。
而湯顯祖與好友之間“夢(mèng)生于情”、“情生于適”的友情互動(dòng)帶給了他特別的感情體會(huì),最終促使湯顯祖走上“因情成夢(mèng)、因夢(mèng)成戲”的創(chuàng)作之路。
萬歷二十八年(1598年),湯顯祖辭官,回到家鄉(xiāng)江西臨川縣的鄉(xiāng)村閑居。這一年他49歲。他在生活中耳聞目儲(chǔ)了一些青年男女的愛情遭遇,這些經(jīng)歷激起了他的創(chuàng)作感情?;剜l(xiāng)不久,他就開始了《牡丹亭還魂記》的寫作?!赌档ねみ€魂記》據(jù)明人小說《杜麗娘慕色還魂》改編而成。
在明朝初期,由于各地方語言、風(fēng)俗以及傳統(tǒng)音樂的差異,傳奇劇可以說是諸腔競(jìng)作,包括了大量風(fēng)格各異的地方聲腔。到了明朝中期,南曲中最為盛行的四大聲腔為:“海鹽腔”、“余姚腔”、“弋陽腔”、“昆山腔”。
嘉靖、隆慶年間,以魏良輔為代表的一批戲曲音樂家,對(duì)昆山腔進(jìn)行了全面改進(jìn)。在唱曲的板眼、宮調(diào)等方面,伴奏方面,氣韻和平仄的使用方面,將昆山腔進(jìn)行重新的規(guī)劃整理,創(chuàng)立了一種清新典雅的聲腔風(fēng)格,時(shí)稱“水磨調(diào)”、“冷板曲”。?
《牡丹亭還魂記》就采取了由海鹽腔衍化而來的宜黃腔為基礎(chǔ)寫作。
本文地址:http://www.mcys1996.com/chengyu/100597.html,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明來源.
聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無法核實(shí)真實(shí)出處,未能及時(shí)與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請(qǐng)聯(lián)系管理員,我們會(huì)立即處理,本站部分文字與圖片資源來自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來源標(biāo)注錯(cuò)誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請(qǐng)立即通知我們(管理員郵箱:douchuanxin@foxmail.com),情況屬實(shí),我們會(huì)第一時(shí)間予以刪除,并同時(shí)向您表示歉意,謝謝!
上一篇: 堂皇冠冕
下一篇: 一往情深
成語