拼音 : 掃地出門 (sǎo dì chū mén)
簡拼 : sdcm
近義詞 : 掃地以盡
反義詞 : 原封不動
感情色彩 : 褒義詞
成語結(jié)構(gòu) : 偏正式
成語解釋 : 比喻將壞東西徹底清除出去。也沒收全部財產(chǎn),趕出家門。
出處 : 清·李綠園《歧路燈》第84回:“有七八年的,也有三四年的,也有昨年的,也還有幾次利息還過的。要是清白掃地出門,總得兩千兩?!?/p>
成語用法 : 偏正式;作謂語、定語;比喻完全清楚
例子 : 這次掃地出門的政策很明確,除了個別實在開明、對抗戰(zhàn)有功的地主分子外,其他一律不放過。(馮德英《迎春花》第二章)
產(chǎn)生年代 : 近代
常用程度 : 常用
《掃地出門》([美]馬修·德斯蒙德)電子書網(wǎng)盤下載免費在線閱讀
鏈接:/s/1opMitTamAJHe0plCmRdBQQ
提取碼:kf26書名:掃地出門
作者:[美]馬修·德斯蒙德
譯者:胡?諄
豆瓣評分:8.6
出版社:廣西師范大學(xué)出版社
出版年份:2018-7
頁數(shù):476
內(nèi)容簡介:
《掃地出門:美國城市的貧窮與暴利》聚焦美國愈演愈烈的住房問題——房價持續(xù)上漲、生活成本不斷上升,收入?yún)s停滯不前、甚至不增反減——馬修·德斯蒙德決意深入貧困社區(qū),一探問題的核心。
2008年5月,德斯蒙德住進(jìn)了密爾沃基南部的一個拖車營。同年9月,他搬至北部舊城區(qū)的一處出租房。當(dāng)時還是社會學(xué)專業(yè)研究生的德斯蒙德筆耕不輟,記錄瀕臨被驅(qū)逐群體的日常生活:他們與蛇蟲鼠蟻比鄰,家中的水槽長年堵塞,暖氣電力說停就停。房客們使盡渾身解數(shù)、把絕大部分收入用于交租,卻依舊阻止不了跌至絕境的命運。
在這本精彩卻令人心碎的作品中,德斯蒙德帶領(lǐng)讀者走訪了密爾沃基的貧困社區(qū),娓娓道來八個在絕境邊緣的美國家庭的故事:阿琳是一位單身媽媽,在為一間破敗公寓繳納房租后,每個月只剩二十美元養(yǎng)活自己和兩個兒子。拉馬爾是個失去雙腿的殘疾人,肩負(fù)照顧整個社區(qū)的男孩的任務(wù)同時,還要替房東打工償還債務(wù)。司科特則是一名心地善良的男護(hù)士,藥物成癮讓他丟了工作,也失去了棲身之所……
讀者將直面貧窮帶來的流離失所,見證匱乏者拒絕屈從的優(yōu)雅身影。這是一本關(guān)于貧窮和驅(qū)逐的啟蒙之書,也是一部呼吁行動與改變的作品。
作者簡介:
馬修·德斯蒙德(Matthew Desmond)
普林斯頓大學(xué)社會學(xué)系教授,威斯康星大學(xué)麥迪遜分校博士,曾任哈佛大學(xué)社會學(xué)系助理教授。 作為一名民族志學(xué)者,德斯蒙德關(guān)注居住正義、城市生活、底層剝削等議題。已出版作品五種。他的研究曾獲福特基金會(Ford F oundation)和美國國家科學(xué)基金會(National Science Foundation)的資助。他的文章常見于《紐約時報》、《芝加哥論壇報》等。 2015年,德斯蒙德憑借對驅(qū)逐議題和住房政策的出色研究,獲得麥克阿瑟“天才獎”。2016年,他被評為“影響全美政治議題的五十位人物”之一。
胡?諄
臺灣中正大學(xué)學(xué)士,英國愛丁堡大學(xué)翻譯碩士,專事翻譯。譯有《香吉士一家人》《嘉年華的誕生》《漫游歐洲一千年》《心碎史》等書。
鄭煥升
教育界的逃兵,翻譯的志愿役,喜歡看書、堆書的譯者。譯有《跟任何人都可以聊得來》《是設(shè)計,讓城市更快樂》《全面失控》《普羅旺斯1970》等書。
本文地址:http://www.mcys1996.com/chengyu/112685.html,轉(zhuǎn)載請注明來源.
聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無法核實真實出處,未能及時與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請聯(lián)系管理員,我們會立即處理,本站部分文字與圖片資源來自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來源標(biāo)注錯誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請立即通知我們(管理員郵箱:douchuanxin@foxmail.com),情況屬實,我們會第一時間予以刪除,并同時向您表示歉意,謝謝!
上一篇: 騷翁墨客
下一篇: 兔死狐悲
成語