拼音 : 隨俗雅化 (shui shu ya hua)
簡拼 : ssyh
近義詞 :
反義詞 :
感情色彩 :
成語結(jié)構(gòu) :
成語解釋 : 隨著時俗風(fēng)尚恰到好處地改變裝飾。
出處 :
成語用法 :
例子 :
產(chǎn)生年代 :
常用程度 :
1、原文:臣聞吏議逐客,竊以為過矣。昔穆公求士,西取由余于戎,東得百里奚于宛,迎蹇叔于宋,來邳豹、公孫支于晉。此五子者,不產(chǎn)于秦,而穆公用之,并國二十,遂霸西戎。孝公用商鞅之法,移風(fēng)易俗,民以殷盛,國以富強,百姓樂用,諸侯親服,獲楚、魏之師,舉地千里,至今治強。惠王用張儀之計,拔三川之地,西并巴、蜀,北收上郡,南取漢中,包九夷,制鄢、郢,東據(jù)成皋之險,割膏腴之壤,遂散六國之眾,使之西面事秦,功施到今。昭王得范雎,廢穰侯,逐華陽,強公室,杜私門,蠶食諸侯,使秦成帝業(yè)。此四君者,皆以客之功。由此觀之,客何負于秦哉!向使四君卻客而不內(nèi),疏士而不用,是使國無富利之實,而秦無強大之名也。今陛下致昆山之玉,有隨和之寶,垂明月之珠,服太阿之劍,乘纖離之馬,建翠鳳之旗,樹靈鼉之鼓。此數(shù)寶者,秦不生一焉,而陛下說之,何也?必秦國之所生然后可,則是夜光之璧,不飾朝廷;犀象之器,不為玩好;鄭、衛(wèi)之女不充后宮,而駿良駃騠不實外廄,江南金錫不為用,西蜀丹青不為采。所以飾后宮,充下陳,娛心意,說耳目者,必出于秦然后可,則是宛珠之簪,傅璣之珥,阿縞之衣,錦繡之飾不進于前,而隨俗雅化,佳冶窈窕,趙女不立于側(cè)也。夫擊甕叩缶彈箏搏髀,而歌呼嗚嗚快耳者,真秦之聲也;《鄭》、《衛(wèi)》、《桑間》,《韶》、《虞》、《武》、《象》者,異國之樂也。今棄擊甕叩缶而就《鄭》、《衛(wèi)》,退彈箏而取《昭》、《虞》,若是者何也?快意當前,適觀而已矣。今取人則不然。不問可否,不論曲直,非秦者去,為客者逐。然則是所重者在乎色樂珠玉,而所輕者在乎人民也。此非所以跨海內(nèi)、制諸侯之術(shù)也。臣聞地廣者粟多,國大者人眾,兵強則士勇。是以太山不讓土壤,故能成其大;河海不擇細流,故能就其深;王者不卻眾庶,故能明其德。是以地無四方,民無異國,四時充美,鬼神降福,此五帝三王之所以無敵也。今乃棄黔首以資敵國,卻賓客以業(yè)諸侯,使天下之士退而不敢西向,裹足不入秦,此所謂“藉寇兵而赍盜糧”者也。夫物不產(chǎn)于秦,可寶者多;士不產(chǎn)于秦,而愿忠者眾。今逐客以資敵國,損民以益仇,內(nèi)自虛而外樹怨于諸侯,求國無危,不可得也。
2、譯文:我聽說官吏在商議驅(qū)逐客卿這件事,私下里認為是錯誤的。從前秦穆公尋求賢士,西邊從西戎取得由余,東邊從宛地得到百里奚,又從宋國迎來蹇叔,還從晉國招來丕豹、公孫支。這五位賢人,不生在秦國,而秦穆公重用他們,吞并國家二十多個,于是稱霸西戎。秦孝公采用商鞅的新法,移風(fēng)易俗,人民因此殷實,國家因此富強,百姓樂意為國效力,諸侯親附歸服,戰(zhàn)勝楚國、魏國的軍隊,攻取土地上千里,至今政治安定,國力強盛。秦惠王采納張儀的計策,攻下三川地區(qū),西進兼并巴、蜀兩國,北上收得上郡,南下攻取漢中,席卷九夷各部,控制鄢、郢之地,東面占據(jù)成皋天險,割取肥田沃土,于是拆散六國的合縱同盟,使他們朝西事奉秦國,功烈延續(xù)到今天。昭王得到范雎,廢黜穰侯,驅(qū)逐華陽君,加強·鞏固了王室的權(quán)力,堵塞了權(quán)貴壟斷政治的局面,蠶食諸侯領(lǐng)土,使秦國成就帝王大業(yè)。這四位君主,都依靠了客卿的功勞。由此看來,客卿哪有什么對不住秦國的地方呢!倘若四位君主拒絕遠客而不予接納,疏遠賢士而不加任用,這就會使國家沒有豐厚的實力,而讓秦國沒有強大的名聲了。
陛下羅致昆山的美玉,宮中有隨侯之珠,和氏之璧,衣飾上綴著光如明月的寶珠,身上佩帶著太阿寶劍,乘坐的是名貴的纖離馬,樹立的是以翠鳳羽毛為飾的旗子,陳設(shè)的是蒙著靈鼉之皮的好鼓。這些寶貴之物,沒有一種是秦國產(chǎn)的,而陛下卻很喜歡它們,這是為什么呢?如果一定要是秦國出產(chǎn)的才許可采用,那么這種夜光寶玉,決不會成為秦廷的裝飾;犀角、象牙雕成的器物,也不會成為陛下的玩好之物;鄭、衛(wèi)二地能歌善舞的女子,也不會填滿陛下的后宮;北方的名驥良馬,決不會充實到陛下的馬房;江南的金錫不會為陛下所用,西蜀的丹青也不會作為彩飾。用以裝飾后宮、廣充侍妾、爽心快意、悅?cè)攵康乃羞@些都要是秦國生長、生產(chǎn)的然后才可用的話,那么點綴有珠寶的簪子,耳上的玉墜,絲織的衣服,錦繡的裝飾,就都不會進獻到陛下面前;那些閑雅變化而能隨俗推移的妖冶美好的佳麗,也不會立于陛下的身旁。那敲擊瓦器,拍髀彈箏,烏烏呀呀地歌唱,能快人耳目的,確真是秦國的地道音樂了;那鄭、衛(wèi)桑間的歌聲,《韶虞》《武象》等樂曲,可算是外國的音樂了。如今陛下卻拋棄了秦國地道的敲擊瓦器的音樂,而取用鄭、衛(wèi)淫靡悅耳之音,不要秦箏而要《韶虞》,這是為什么呢?難道不是因為外國音樂可以快意,可以滿足耳目官能的需要么?可陛下對用人卻不是這樣,不問是否可用,不管是非曲直,凡不是秦國的就要離開,凡是客卿都要驅(qū)逐。這樣做就說明,陛下所看重的,只在珠玉聲色方面;而所輕視的,卻是人民士眾。這不是能用來駕馭天下,制服諸侯的方法??!我聽說田地廣就糧食多,國家大就人口眾,武器精良將士就驍勇。因此,泰山不拒絕泥土,所以能成就它的高大;江河湖海不舍棄細流,所以能成就它的深邃;有志建立王業(yè)的人不嫌棄民眾,所以能彰明他的德行。因此,土地不分東西南北,百姓不論異國它邦,那樣便會一年四季富裕美好,天地鬼神降賜福運,這就是五帝、三王無可匹敵的緣故。拋棄百姓使之去幫助敵國,拒絕賓客使之去事奉諸侯,使天下的賢士退卻而不敢西進,裹足止步不入秦國,這就叫做“借武器給敵寇,送糧食給盜賊”啊。物品中不出產(chǎn)在秦國,而寶貴的卻很多;賢士中不出生于秦,愿意效忠的很多。如今驅(qū)逐賓客來資助敵國,減損百姓來充實對手,內(nèi)部自己造成空虛而外部在諸侯中構(gòu)筑怨恨,那要謀求國家沒有危難,是不可能的啊。
1. 《諫逐客書》全文,原文加翻譯 全文:
臣聞吏議逐客,竊以為過矣。昔穆公求士,西取由余于戎,東得百里奚于宛,迎蹇叔于宋,求邳豹、公孫支于晉。此五子者,不產(chǎn)于秦,而穆公用之,并國二十,遂霸西戎。孝公用商鞅之法,移風(fēng)易俗,民以殷盛,國以富強,百姓樂用,諸侯親服,獲楚、魏之師,舉地千里,至今治強。
惠王用張儀之計,拔三川之地,西并巴、蜀,北收上郡,南取漢中,包九夷,制鄢、郢,東據(jù)成皋之險,割膏腴之壤,遂散六國之從,使之西面事秦,功施到今。昭王得范雎,廢穰侯,逐華陽,強公室,杜私門,蠶食諸侯,使秦成帝業(yè)。此四君者,皆以客之功。
由此觀之,客何負于秦哉!向使四君卻客而不內(nèi),疏士而不用,是使國無富利之實,而秦無強大之名也。今陛下致昆山之玉,有隨和之寶,垂明月之珠,服太阿之劍,乘纖離之馬,建翠鳳之旗,樹靈鼉鼓。
此數(shù)寶者,秦不生一焉,而陛下說之,何也?必秦國之所生然后可,則是夜光之璧,不飾朝廷。犀象之器,不為玩好;鄭、衛(wèi)之女不充后宮,而駿良駃騠不實外廄,江南金錫不為用,西蜀丹青不為采。
所以飾后宮,充下陳,娛心意,說耳目者,必出于秦然后可,則是宛珠之簪,傅璣之珥,阿縞之衣,錦繡之飾不進于前,而隨俗雅化,佳冶窈窕,趙女不立于側(cè)也。
白話譯文:
我聽說官吏在商議驅(qū)逐客卿這件事,私下里認為是錯誤的。從前秦穆公尋求賢士,西邊從西戎取得由余,東邊從宛地得到百里奚,又從宋國迎來蹇叔,還從晉國招來丕豹、公孫支。這五位賢人,不生在秦國,而秦穆公重用他們,吞并國家二十多個,于是稱霸西戎。
秦孝公采用商鞅的新法,移風(fēng)易俗,人民因此殷實,國家因此富強,百姓樂意為國效力,諸侯親附歸服,戰(zhàn)勝楚國、魏國的軍隊,攻取土地上千里,至今政治安定,國力強盛。秦惠王采納張儀的計策,攻下三川地區(qū),西進兼并巴、蜀兩國,北上收得上郡,南下攻取漢中,席卷九夷各部。
控制鄢、郢之地,東面占據(jù)成皋天險,割取肥田沃土,于是拆散六國的合縱同盟,使他們朝西事奉秦國,功烈延續(xù)到今天。昭王得到范雎,廢黜穰侯,驅(qū)逐華陽君,加強、鞏固了王室的權(quán)力,堵塞了權(quán)貴壟斷政治的局面,蠶食諸侯領(lǐng)土,使秦國成就帝王大業(yè)。
這四位君主,都依靠了客卿的功勞。由此看來,客卿哪有什么對不住秦國的地方呢!倘若四位君主拒絕遠客而不予接納,疏遠賢士而不加任用,這就會使國家沒有豐厚的實力,而讓秦國沒有強大的名聲了。
陛下羅致昆山的美玉,宮中有隨侯之珠,和氏之璧,衣飾上綴著光如明月的寶珠,身上佩帶著太阿寶劍,乘坐的是名貴的纖離馬,樹立的是以翠鳳羽毛為飾的旗子,陳設(shè)的是蒙著靈鼉之皮的好鼓。這些寶貴之物,沒有一種是秦國產(chǎn)的,而陛下卻很喜歡它們,這是為什么呢?
如果一定要是秦國出產(chǎn)的才許可采用,那么這種夜光寶玉,決不會成為秦廷的裝飾;犀角、象牙雕成的器物,也不會成為陛下的玩好之物;鄭、衛(wèi)二地能歌善舞的女子,也不會填滿陛下的后宮;北方的名驥良馬,決不會充實到陛下的馬房。
江南的金錫不會為陛下所用,西蜀的丹青也不會作為彩飾。用以裝飾后宮、廣充侍妾、爽心快意、悅?cè)攵康乃羞@些都要是秦國生長,那么點綴有珠寶的簪子,耳上的玉墜,錦繡的裝飾,就都不會進獻到陛下面前;那些閑雅變化而能隨俗推移的妖冶美好的佳麗,也不會立于陛下的身旁。
出處:出自秦王政十年李斯的《諫逐客書》。
擴展資料:
創(chuàng)作背景:
韓國派水工鄭國游說秦王嬴政(即后來的秦e799bee5baa6e79fa5e98193e4b893e5b19e31333431353330始皇),倡言鑿渠溉田,企圖耗費秦國人力而不能攻韓,以實施“疲秦計劃”。事被發(fā)覺,秦王嬴政聽信宗室大臣的進言,認為來秦的客卿大抵都想游間于秦,就下令驅(qū)逐客卿。
李斯也在被驅(qū)逐之列,盡管惶恐不安,但他在臨行前主動上書勸說秦王不要逐客,寫下流傳千古的《諫逐客書》。
這篇文章在論證秦國驅(qū)逐客卿的錯誤和危害時,沒有在逐客這個具體問題上就事論事,也沒有涉及自己個人的進退出處,而是站在“跨海內(nèi),制諸侯”完成統(tǒng)一天下大業(yè)的高度,來分析闡明逐客的利害得失,這反映了李斯的卓越見識,體現(xiàn)了他順應(yīng)歷史潮流的進步政治主張和用人路線。
2. 《諫逐客書》全文,原文加翻譯 原文: 臣聞吏議逐客,竊以為過矣!昔繆公求士,西取由余于戎,東得百里奚于宛,迎蹇(j i a n)叔于宋,求丕豹、公孫支于晉。
此五子者,不產(chǎn)于秦,而繆公用之,并國二十,遂霸西戎。孝公用商鞅之法,移風(fēng)易俗,民以殷盛,國以富強,百姓樂用,諸侯親服,獲楚、魏之師,舉地千里,至今治強。
惠王用張儀之計,拔三川之地,西并巴、蜀,北收上郡,南取漢中,包九夷,制鄢(yan)、郢(y Tn g),東據(jù)成皋(gao)之險,割膏腴之壤,遂散六國之從,使之西面事秦,功施到今。昭王得范雎(ju),廢穰(rang)侯,逐華陽,強公室,杜私門,蠶食諸侯,使秦成帝業(yè)。
此四君者,皆以客之功。由此觀之,客何負于秦哉!向使四君卻客而不內(nèi),疏士而不用,是使國無富利之實,而秦無強大之名也。
諫逐客書翻譯: 我聽說大臣們在建議趕走別國到秦國做官的人,我私下認為錯了!從前秦穆公訪求賢士,西面從西戎得到了由余,從戎族,向東面宛地得到了百里奚,從宋國請來了蹇叔,從晉國招來了丕豹、公孫支。這五位賢士,不出生在秦國,但秦穆公卻任用了他們,兼并了二十個諸侯國,結(jié)果在西戎稱霸。
秦孝公采用了商鞅的新法,轉(zhuǎn)移風(fēng)俗,改變習(xí)慣,百姓因此殷實興盛,國家因此富足強盛,百姓樂于為王效力,諸侯都歸附聽命,打敗了楚國魏國的軍隊,占領(lǐng)了千里土地,直到現(xiàn)在國家安定強盛。秦惠王采用了張儀的計策,攻取了韓國三川—帶地方,向西吞并了巴、蜀,向北占領(lǐng)了上郡,向南奪取了楚國的漢中,囊括了楚國境內(nèi)的許多少數(shù)民族,控制了鄢(原楚國國都)郢(當時楚國國都),向東占據(jù)了成皋的天險,攻取了別國的肥沃的土地,于是瓦解六國的合縱聯(lián)盟,迫使他們面向西方來侍奉秦國,功績一直延續(xù)到現(xiàn)在。
秦昭襄王得到了范雎,廢黜了穰侯,驅(qū)逐了華陽君,加強了王室的地位,遏制了貴族勢力,像蠶吃桑葉那樣吞食了諸侯的土地,使秦國成就了帝王的基業(yè)。這四位君王,都憑借客卿的功勞。
從這些事實看來,客卿有什么地方對不起秦國呢!假使當初四位君王拒絕客卿而不接納,疏遠賢士而不任用,這就會使國家沒有雄厚富庶的實力,秦國也沒有強大的威名了。 今陛下致昆山之玉,有隨、和之寶,垂明月之珠,服太阿之劍,乘纖離之馬,建翠鳳之旗,樹靈鼉(tuo)之鼓: 此數(shù)寶者,秦不生一焉,而陛下說之,何也?必秦國之所生然后可,則是夜光之璧,不飾朝廷,犀、象之器,不為玩好,鄭、衛(wèi)之女,不充后宮,而駿良(j ue ti)不實外廄(jiu),江南金錫不為用,西蜀丹青不為采。
所以飾后宮、充下陳、娛心意,說耳目者,必出于秦然后可,則是宛珠之簪(z a n)、傅璣(j i)之珥(er)、阿縞(ga o)之衣、錦繡之飾,不進于前;而隨俗雅化,佳冶窈窕(y a o t i a o),趙女不立于側(cè)也。夫擊甕(wen g)叩缶(f 6u),彈箏搏髀(bi),而歌呼嗚嗚快耳目者,真秦之聲也。
鄭、衛(wèi)、桑間,韶虞武象者,異國之樂也。今棄擊甕叩缶而就鄭、衛(wèi),退彈箏而取韶虞,若是者何也?快意當前,適觀而已矣。
今取人則不然。不問可否,不論曲直,非秦者去,為客者逐。
然則是所重者,在乎色、樂、珠、玉;而所輕者,在乎人民也。此非所以跨海內(nèi)、制諸侯之術(shù)也。
諫逐客書翻譯: 現(xiàn)在陛下得到了昆山的美玉,擁有隨侯珠、和氏璧這些珍寶,垂掛著光如明月的寶珠,佩帶太阿寶劍,乘騎纖離(名馬)之類駿馬,豎起用翠羽做成鳳鳥形狀裝飾的旗幟,陳設(shè)用鼉皮蒙的鼓: 這幾件寶物,秦國沒出產(chǎn)—樣啊,但陛下卻喜愛它們,為什么呢?如果必須是秦國所生產(chǎn)的東西然后方可以用,那么這夜光的璧,就不能裝飾在朝廷上,用犀角用象牙做的器具,不會成為您玩賞喜愛的東西,鄭國、衛(wèi)國的美女,就不會充滿在您的后宮,而那高大優(yōu)良的(古代一種良馬)也不會充滿宮外的馬棚,江南的金錫就不會被采用,西蜀的顏料也不會被采用。用來裝飾后宮、充滿下陳、使人心意高興,使耳目聽舒適,一定要出產(chǎn)在秦國然后允許使用,那么這鑲嵌著宛地的珍珠的頭簪、綴滿珍珠的耳環(huán)、用東阿白絹裁制成的衣服、用錦繡制成的裝飾品,不會進獻在您面前了;而那些隨著社會時尚閑雅變化,艷麗、體態(tài)優(yōu)美的趙國女子也不會站在旁邊侍侯您了。
那敲打瓦盆叩擊瓦器,彈奏箏拍打大腿,呼叫嗚嗚呀呀地歌唱使人感到耳目舒適的,那才是真正的秦國的音樂呢。《鄭》、《衛(wèi)》、《桑間》等新調(diào),《韶虞》《武象》之類古曲,都是別的國家的音樂。
現(xiàn)在您拋棄敲擊瓦盆叩擊瓦器卻去聽鄭國、衛(wèi)國的音樂,停止彈奏箏取用《韶虞》之樂,像這樣做的目的是什么呢?還不是為了使眼前的心意快樂,適于觀賞罷了?,F(xiàn)在用人卻不是這樣。
不問可以不可以,不分有理無理,不是秦國人就要他離開,是客卿就驅(qū)逐。既然這樣那么只能說明您所重視的,在于女色、音樂、珍珠、寶玉方面;而所輕視的,在于人才啊。
這不是用來統(tǒng)一天下、制服諸侯的方略啊。 臣聞地廣者粟多,國大者人眾,兵強則士勇。
是以太山不讓土壤,故能成其大:河海不擇細流,故能就其深;王者不卻眾庶,故能明其德。是以地無四方,民無異國,四時充美,鬼神降福,此五帝三王之所以無敵也。
今乃棄黔。
3. 諫逐客書翻譯 【原文】斯乃上書曰:“臣聞吏議逐客,竊以為過矣! “昔穆公求士,西取由余於戎,東得百里奚於宛,迎蹇叔於宋,求丕豹、公孫支於晉,此五子者,不產(chǎn)於秦,而穆公用之,并國二十,遂霸西戎。
孝公用商鞅之法,移風(fēng)易俗,民以殷盛,國以富強,百姓樂用,諸侯親服,獲楚、魏之師,舉地千里,至今治強。惠王用張儀之計,拔三川之地,西并巴、蜀,北收上郡,南取漢中,包九夷,制鄢、郢,東據(jù)成皋之險,割膏腴之壤,遂散六國之縱,使之西面事秦,功施到今。
昭王得范雎,廢穰侯,逐華陽,強公室,杜私門,蠶食諸侯,使秦成帝業(yè)。此四君者,皆以客之功。
由此觀之,客何負於秦哉!向使四君卻客而不納,疏士而不用,是使國無富利之實,而秦無強大之名也。 “今陛下致昆山之玉,有隨、和之寶,垂明月之珠,服太阿之劍,乘纖離之馬,建翠鳳之旗,樹靈鼉之鼓。
此數(shù)寶者,秦不生一焉,而陛下悅之,何也?必秦國之所生而然后可,則是夜光之璧不飾朝廷,犀象之器不為玩好,鄭、衛(wèi)之女不充后宮,而駿馬抉提〖“抉提”二字俱應(yīng)為“馬”旁〗不實外廄,江南金錫不為用,西蜀丹青不為采。所以飾后宮、充下陳、娛心意、悅耳目者,必出於秦然后可,則是宛珠之簪、傅璣之珥、阿縞之衣、錦繡之飾不進於前,而隨俗雅化、佳冶窈窕趙女不立於側(cè)也。
夫擊甕叩缶、彈箏搏髀①而歌呼嗚嗚快耳者,真秦之聲也。鄭、衛(wèi)、桑間,韶虞、武象者,異國之樂也。
今棄擊甕而就鄭、衛(wèi),退彈箏而取韶虞,若是者何也?快意當前,適觀而已矣。今取人則不然,不問可否,不論曲直,非秦者去,為客者逐。
然則是所重者在乎色樂珠玉,而所輕者在乎人民也。此非所以跨海內(nèi)、制諸侯之術(shù)也。
“臣聞地廣者粟多,國大者人眾,兵強則士勇。是以泰山不讓土壤,故能成其大;河海不擇細流,故能就其深;王者不卻眾庶,故能明其德。
是以地無四方,民無異國,四時充美,鬼神降福,此五帝、三王之所以無敵也。今乃棄黔首②以資敵國,卻賓客以業(yè)諸侯,使天下之士,退而不敢向西,裹足不入秦,此所謂藉寇兵而赍盜糧者也。
“夫物不產(chǎn)於秦,可寶者多;士不產(chǎn)於秦,而愿忠者眾。今逐客以資敵國,損民以仇,內(nèi)自虛而外樹怨於諸侯,求國之無危,不可得也。”
秦王乃除逐客之令,復(fù)李斯官。 【翻譯】秦國的王族、大臣都向秦王政進言:“諸侯各國的人來投效秦國,大多不過是為了替其君主在秦國游說離間罷了,請下令把一切外來的客卿統(tǒng)統(tǒng)驅(qū)逐出去?!?/p>
當時,李斯也在提名被逐之列。于是他向秦王上書說:我聽說官吏在商議驅(qū)逐客卿這件事,私下里認為是錯誤的。
從前秦穆公尋求賢士,西邊從西戎取得由余,東邊從宛地得到百里奚,又從宋國迎來蹇叔,還從晉國招來丕豹、公孫支。這五位賢人,不生在秦國,而秦穆公重用他們,吞并國家二十多個,于是稱霸西戎。
秦孝公采用商鞅的新法,移風(fēng)易俗,人民因此殷實,國家因此富強,百姓樂意為國效力,諸侯親附歸服,戰(zhàn)勝楚國、魏國的軍隊,攻取土地上千里,至今政治安定,國力強盛。秦惠王采納張儀的計策,攻下三川地區(qū),西進兼并巴、蜀兩國,北上收得上郡,南下攻取漢中,席卷九夷各部,控制鄢、郢之地,東面占據(jù)成皋天險,割取肥田沃土,于是拆散六國的合縱同盟,使他們朝西事奉秦國,功烈延續(xù)到今天。
昭王得到范雎,廢黜穰侯,驅(qū)逐華陽君,加強·鞏固了王室的權(quán)力,堵塞了權(quán)貴壟斷政治的局面,蠶食諸侯領(lǐng)土,使秦國成就帝王大業(yè)。這四位君主,都依靠了客卿的功勞。
由此看來,客卿哪有什么對不住秦國的地方呢!倘若四位君主拒絕遠客而不予接納,疏遠賢士而不加任用,這就會使國家沒有豐厚的實力,而讓秦國沒有強大的名聲了。如今陛下得到昆山的美玉,擁有隨侯珠、和氏璧之類寶物,懸掛夜光珠,佩帶太阿劍,駕乘纖離馬,建置翠鳳旗,樹立靈鼉鼓。
這么多的寶貝,秦國不出產(chǎn)一樣,而陛下卻喜歡它們,是什么緣故呢?倘若一定要秦國出產(chǎn)的東西才可以使用,那么就是夜光玉壁不能裝飾宮廷,犀角、象牙制成的器具不能作為玩物,鄭、魏之地的美女不能進入后宮,而駃騠好馬不能充實宮外的馬圈,江南的金錫不能使用,西蜀的丹青不能繪畫。倘若用來裝飾后宮、充任堂下、賞心快意、怡目悅耳的一切,必須是出產(chǎn)于秦國的才可以用的話,那么用宛珠裝飾的簪子、綴有珠璣的耳飾、細繒素絹的衣裳、織錦刺繡的服飾就不能進呈到大王面前,而時髦優(yōu)雅、艷麗多姿的趙國女子就不能侍立在身旁。
那擊甕敲缶,彈箏拍腿,同時歌唱呼喊發(fā)出嗚嗚之聲來快活耳朵聽覺的,才是真正地道秦國的聲樂,而鄭衛(wèi)之地的民間俗樂、《昭》、《虞》、《武》、《象》之類,則是異國它邦的音樂。現(xiàn)在舍棄擊甕敲缶而追求鄭國衛(wèi)國的音樂,撤下敲擊瓦器的音樂而采取《昭》、《虞》之樂,像這樣做為什么呢?只不過是圖眼前稱心如意,適合觀賞罷了。
現(xiàn)在用人卻不這樣。不問青紅皂白,不論是非曲直,不是秦人就得離去,是客卿就得驅(qū)逐。
這樣做,所重的是女色、聲樂、珍珠、美玉,而所輕的是人啊。這不是統(tǒng)一天下,制服諸侯的辦法啊。
我聽說田地廣就糧食多,國家大就人口眾,武器精良將士就驍勇。因。
本文地址:http://www.mcys1996.com/chengyu/99210.html,轉(zhuǎn)載請注明來源.
聲明: 我們致力于保護作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無法核實真實出處,未能及時與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請聯(lián)系管理員,我們會立即處理,本站部分文字與圖片資源來自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來源標注錯誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請立即通知我們(管理員郵箱:douchuanxin@foxmail.com),情況屬實,我們會第一時間予以刪除,并同時向您表示歉意,謝謝!
上一篇: 隨俗浮沉
下一篇: 隨物應(yīng)機
成語