還不知道:清朝人是如此學(xué)習(xí)英語(yǔ)的讀者,下面小編就為大家?guī)?lái)詳細(xì)介紹,接著往下看吧~
晚清時(shí)期的中國(guó)實(shí)力低微,世界上的各國(guó)列強(qiáng)都跑來(lái)欺負(fù)我們,列強(qiáng)讓清政府割地,賠款,朝廷為了保住手中的權(quán)力,簽訂了一系列不平等的條約。不過(guò)雖然朝廷是落后的,但列強(qiáng)的進(jìn)入也給中國(guó)帶來(lái)了一些改變。例如晚清時(shí)期中國(guó)開始學(xué)習(xí)外語(yǔ)了。
只不過(guò)當(dāng)時(shí)的外語(yǔ),只有一些外交人員能夠接觸到,他們或者是當(dāng)翻譯,或者是幫助清朝的官員和西方列強(qiáng)進(jìn)行交流。不過(guò)他們學(xué)習(xí)英語(yǔ)最重要的一點(diǎn),就是幫助朝廷爭(zhēng)取更多的利益。
要知道當(dāng)時(shí)和列強(qiáng)簽訂的條約有很多,在面對(duì)外國(guó)人的時(shí)候,雙方經(jīng)常因?yàn)檎Z(yǔ)言不同,會(huì)導(dǎo)致合約中存在異議。在面對(duì)異議的時(shí)候,列強(qiáng)自然不會(huì)損失自身的利益,很多時(shí)候都是中國(guó)吃虧。
吃虧吃多了,清朝自然也就長(zhǎng)記性了,于是朝廷開設(shè)了英語(yǔ)培訓(xùn)班,開始外交人員學(xué)習(xí)英語(yǔ)。作為一門新的語(yǔ)言,剛學(xué)起來(lái)的時(shí)候自然不容易,那么當(dāng)時(shí)的清朝人,到底是用什么方法學(xué)習(xí)的英語(yǔ)呢?
有網(wǎng)友找出了當(dāng)時(shí)清朝英語(yǔ)課本教材的圖片,我發(fā)現(xiàn)清朝人用的方法,和現(xiàn)在很多的初高中生方法是一樣的。想要學(xué)好英語(yǔ),最重要的就是學(xué)好音標(biāo)。但是學(xué)習(xí)音標(biāo)不是一件容易的事情,當(dāng)時(shí)人們?yōu)榱怂俪?,想出?lái)一個(gè)辦法。
他們把英文單詞和英文句子下邊兒,都標(biāo)注了各種各樣的中文,這些中文連起來(lái)讀根本讀不懂,但是如果讀快點(diǎn)兒,就能聽出來(lái)英語(yǔ)的味道。這也是他們獨(dú)創(chuàng)的中文英標(biāo),我上學(xué)的時(shí)候,有很多英語(yǔ)不好的同學(xué)都用過(guò)這樣的方法。
例如學(xué)校這個(gè)單詞,英文是“school”,在單詞下邊兒標(biāo)注的就是“死故”,還有“torrow i give you answer to do with my friend”,這句話的標(biāo)的是“托馬六,唵以,及夫,尤,唵五史為,土,度,回夫,買以,勿倫脫”。
不得不說(shuō)古人的腦洞是非常大的,在我們看來(lái),這些字和亂碼沒什么區(qū)別,但是在他們眼里,這就是英文句子。雖然這種方法很搞笑,但是并不妨礙清朝的外交官員們學(xué)習(xí)英語(yǔ)。
正是靠著他們這種速成的方法學(xué)會(huì)了英語(yǔ),這才為我國(guó)爭(zhēng)取到了不少應(yīng)該有的權(quán)力,也算是挽回了一定的損失。不過(guò)不得不說(shuō)中國(guó)的漢字實(shí)在是太厲害了,居然連英文都能翻譯,大家覺得怎么樣呢?
第一,先復(fù)習(xí)你當(dāng)年學(xué)習(xí)過(guò)的初中教材;第二,學(xué)習(xí)80年代的高中英語(yǔ)教材;第三,高中教材學(xué)完后,學(xué)習(xí)亞歷山大的《直接英語(yǔ)(捷進(jìn)英語(yǔ))》(Direct English)(以美國(guó)口語(yǔ)為主,網(wǎng)上有視頻)。
以下是參考信息:
(一)初中英語(yǔ)教材
(1)1978.09-1981.09,教育部統(tǒng)編的《全日制十年制英語(yǔ)課本初中1-6冊(cè)》(試用本),沒有錄音磁帶,只有教學(xué)唱片,是翁賢青、干鳳儀等朗讀的。我準(zhǔn)備將其轉(zhuǎn)錄為mp3。
(2)1982.09-1991.09,教育部對(duì)上述教材進(jìn)行了修訂,形成了正式版。教學(xué)磁帶至少有五套:彭蘭文的;翁賢青的;楊小石的;張冠林的;夏祖奎的。
(二)高中英語(yǔ)教材
(1)1981.09-1983.09,教育部統(tǒng)編的《全日制十年制英語(yǔ)課本高中1-3冊(cè)》(試用本),沒有錄音磁帶,只有第1、2冊(cè)的教學(xué)唱片:一是 翁賢青、干鳳儀等朗讀的;二是彭文蘭等的 。我準(zhǔn)備將其轉(zhuǎn)錄為mp3。
(3)1984.09-1993.09,教育部對(duì)上述教材進(jìn)行了修訂,形成了正式版。教學(xué)磁帶至少有五套:彭蘭文的;翁賢青的;楊小石的;張冠林的;云南文化音像出版社又兩位英國(guó)人朗讀的的。
本文地址:http://www.mcys1996.com/lishitanjiu/52923.html.
聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無(wú)法核實(shí)真實(shí)出處,未能及時(shí)與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請(qǐng)聯(lián)系管理員,我們會(huì)立即處理,本站部分文字與圖片資源來(lái)自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來(lái)源標(biāo)注錯(cuò)誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請(qǐng)立即通知我們(管理員郵箱:douchuanxin@foxmail.com),情況屬實(shí),我們會(huì)第一時(shí)間予以刪除,并同時(shí)向您表示歉意,謝謝!