當(dāng)夜色降臨
我站在臺(tái)階上傾聽;
星星蜂擁在花園里
而我站在黑暗中。
聽,一顆星星落地作響!
你別赤腳在這草地上散步,
我的花園到處是星星的碎片。
北島 譯
伊迪特·伊蕾內(nèi)·索德格朗(瑞典語(yǔ):Edith Irene Souml;dergran,1892年4月4日-1923年6月24日),是芬蘭著名的瑞典語(yǔ)女詩(shī)人。她是北歐文學(xué)史上最早的現(xiàn)代主義作家之一。她深受法國(guó)象征主義、德國(guó)表現(xiàn)主義、俄國(guó)未來(lái)主義的影響,這些可以在她的詩(shī)歌中找到證據(jù)。她一生只出版了四部詩(shī)集,31歲時(shí)死于肺結(jié)核和營(yíng)養(yǎng)不良。她在世時(shí)沒有獲得讀者和文學(xué)界的認(rèn)可,但是后來(lái)人們發(fā)現(xiàn)了她的作品的文學(xué)價(jià)值?,F(xiàn)在,伊迪特·索德格朗被認(rèn)為是北歐文學(xué)史上最偉大的作家之一。直到現(xiàn)在,她仍然影響著許多詩(shī)人,尤其是瑞典語(yǔ)歌詞作者。
1、《星星變奏曲》作者:江河
如果大地的每個(gè)角落都充滿了光明?
誰(shuí)還需要星星,誰(shuí)還會(huì)?
在夜里凝望?
尋找遙遠(yuǎn)的安慰?
誰(shuí)不愿意?
每天?
都是一首詩(shī)?
每個(gè)字都是一顆星?
像蜜蜂在心頭顫動(dòng)?
誰(shuí)不愿意,有一個(gè)柔軟的晚上?
柔軟得像一片湖?
螢火蟲和星星在睡蓮叢中游動(dòng)?
誰(shuí)不喜歡春天,鳥落滿枝頭?
像星星落滿天空?
閃閃爍爍的聲音從遠(yuǎn)方飄來(lái)?
一團(tuán)團(tuán)白丁香朦朦朧朧?
如果大地的每個(gè)角落都充滿了光明?
誰(shuí)還需要星星,誰(shuí)還會(huì)?
在寒冷中寂寞地燃燒?
尋找星星點(diǎn)點(diǎn)的希望?
誰(shuí)愿意?
一年又一年?
總寫苦難的詩(shī)?
每一首都是一群顫抖的星星?
像冰雪覆蓋在心頭?
誰(shuí)愿意,看著夜晚凍僵?
僵硬得像一片土地?
風(fēng)吹落一顆又一顆瘦小的星?
誰(shuí)不喜歡飄動(dòng)的旗子,喜歡火?
涌出金黃的星星?
在天上的星星疲倦了的時(shí)候――升起?
去照亮太陽(yáng)照不到的地方
2、《星星的話》
作者:魯?shù)婪蛩固辜{
星星一度對(duì)人類說(shuō)話
說(shuō)著世界的命運(yùn)
然而現(xiàn)在它們沉默了
意識(shí)到這個(gè)沉寂
可能是一種痛苦......
然而在深深的靜默中
人類開始對(duì)星星說(shuō)
話語(yǔ)漸漸生長(zhǎng)
并在星空下成熟
意識(shí)到那個(gè)聲音
可能成為靈性人類的力量
3、《讓星星把我們照亮》
作者:汪國(guó)真?
閃爍
卻不是為了誘惑
只為了讓那皎潔的光
照亮你
也照亮我
照亮一道純凈的小溪
照亮一條清澈的小河
4、《思念》
作者:汪國(guó)真?
如果你要想念我
就望一望天上那
閃爍的繁星
有我尋覓你的
目光
5、《讓星星把我們照亮》
作者:汪國(guó)真?
閃爍
卻不是為了誘惑
只為了讓那皎潔的光
照亮你
也照亮我
照亮一道純凈的小溪
照亮一條清澈的小河
描寫星空的現(xiàn)代詩(shī)歌如下:
1、在夜空飛行 泰德·庫(kù)瑟。
我們的上面,是星星。下面,是星座。
五十億英里之外,一個(gè)星系死去了,
猶如一片落在水面上的雪花。在我們的下面,
某個(gè)農(nóng)場(chǎng)主,感覺到了那遙遠(yuǎn)的死亡帶來(lái)的寒冷,
他啪的一聲打開院子里的燈,把他的小棚屋和谷倉(cāng)
拉回到自己所能照看的世界內(nèi)。
整個(gè)夜晚,城市如發(fā)著微光的新星一般。
拖著明亮的街道,那亮光如農(nóng)場(chǎng)主的燈光一樣孤獨(dú)地亮著。
2、星星 索德格朗。
當(dāng)夜色降臨。
我站在臺(tái)階上傾聽;
星星蜂擁在花園里。
而我站在黑暗中。
聽,一顆星星落地作響!
你別赤腳在這草地上散步,
我的花園到處是星星的碎片。
拓展:
一、《星星變奏曲》——現(xiàn)代-江河。
如果大地的每個(gè)角落都充滿了光明,誰(shuí)還需要星星,誰(shuí)還會(huì)在夜里凝望,尋找遙遠(yuǎn)的安慰,誰(shuí)不愿意,每天都是一首詩(shī),每個(gè)字都是一顆星,像蜜蜂在心頭顫動(dòng),誰(shuí)不愿意,有一個(gè)柔軟的晚上,柔軟得像一片湖,螢火蟲和星星在睡蓮叢中游動(dòng)。
二、《星之葬》——現(xiàn)代-余光中。
淺藍(lán)色的夜溢進(jìn)窗來(lái),夏斟得太滿,螢火蟲的小宮燈做著夢(mèng),夢(mèng)見唐宮,夢(mèng)見追逐的輕羅小扇
夢(mèng)見另一個(gè)夏夜,一顆星的葬禮,夢(mèng)見一閃光的伸延與消滅,以及你的驚呼我的回顧,和片刻的愀然無(wú)語(yǔ)。
三、《天上的街市》——現(xiàn)代-郭沫若。
遠(yuǎn)遠(yuǎn)的街燈明了,好像閃著無(wú)數(shù)的明星。天上的明星現(xiàn)了,好像點(diǎn)著無(wú)數(shù)的街燈。
我想那縹緲的空中,定然有美麗的街市。街市上陳列的一些物品,定然是世上沒有的珍奇。
你看,那淺淺的天河,定然是不甚寬廣。那隔河的牛郎織女,定能夠騎著牛兒來(lái)往。我想他們此刻,定然在天街閑游。不信,請(qǐng)看那朵流星,是他們提著燈籠在走。
第一次讀艾迪特?索德格朗,是在一張手摘圖片。斷續(xù)、破碎而失落的語(yǔ)言,乍得一看,只覺得美,卻又帶著無(wú)邊際的空泛。細(xì)膩、卻也絕望。
我好奇她的生平,便去搜集——不出所料的女性詩(shī)人,并不順利的創(chuàng)作環(huán)境和她近乎執(zhí)拗的堅(jiān)持。動(dòng)蕩而短暫的一生里,充滿了戰(zhàn)火,饑餓和疾病。過(guò)世時(shí)年僅三十一歲。
我翻閱了三本索德格朗的作品,而不同譯者的譯本帶給我的感受完全不同
像是北島譯作的《索德格朗詩(shī)集》中,那首比較出名的《星星》,“你別赤腳在這草地上散步,我的花園到處是星星的碎片。”只言片語(yǔ)便將我打動(dòng)。
北島先生文字篇章里帶著生命堅(jiān)韌的溫柔,加之譯者北島先生獨(dú)有的自由的氣質(zhì)。平靜的語(yǔ)氣、精煉的語(yǔ)言,如同一個(gè)人置身靜謐的房間,聽時(shí)鐘指針緩緩撥動(dòng),是至簡(jiǎn)也是孤寂,有蒼白也有熱烈。
后來(lái)讀了董繼平譯作《索德格朗詩(shī)全集》,其中“用玫瑰給它加冕,因此一個(gè)人只能看見一座美的山?!薄ⅰ吧系凼且惶幜α康馁A存庫(kù)和一片處女的黑暗?!卑ㄩ_篇提到的手摘,“我看見我的肩頭由塵埃構(gòu)成又崩潰,我看見我的美生了病,除了消失——沒有別的意愿?!倍际浅鲎杂谒?。
看他詩(shī)中摘出的短句,便能很快地感受到索德格朗身上的敏感而謙卑的心靈、自由如飛鳥,壯闊遼遠(yuǎn)又帶有一絲圣神的感性。
或許前兩本年代感都強(qiáng)了些,李笠譯2015年出版《我必須徒步穿越太陽(yáng)系》倒是離得近。從北島“我必須步行穿過(guò)太陽(yáng)系”到李笠“我必須徒步穿越太陽(yáng)系”,就能夠看出文字品質(zhì)的變化。
剛折的靈魂的燃燒,自由的低語(yǔ)的狂躁,病痛促使她洞穿死亡與恐懼。加之李笠的再創(chuàng)作,如整本書前后,也能夠一窺索德格朗的變化,和情感起伏。讀起來(lái)更覺得趣味十足。
【End】
每個(gè)譯者作品風(fēng)格各有千秋。我覺得譯本的魅力就是,“也許它不是最好,但它最打動(dòng)我?!弊约合矚g最最重要。
2021.9.23讀書 -祗寧-
本文地址:http://www.mcys1996.com/scgf/106463.html.
聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無(wú)法核實(shí)真實(shí)出處,未能及時(shí)與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請(qǐng)聯(lián)系管理員,我們會(huì)立即處理,本站部分文字與圖片資源來(lái)自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來(lái)源標(biāo)注錯(cuò)誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請(qǐng)立即通知我們(管理員郵箱:douchuanxin@foxmail.com),情況屬實(shí),我們會(huì)第一時(shí)間予以刪除,并同時(shí)向您表示歉意,謝謝!
上一篇: 林婉瑜《半途而廢》
下一篇: 艾青《盼望》