伊麗莎白·畢肖普(英語:Elizabeth Bishop,1911年2月8日-1979年10月6日),美國著名女詩人。她是美國1949-1950年度的桂冠詩人,并于1956年獲普利策獎。代表作為《北方·南方》,《一個寒冷的春天》。
普立茲獎得主、美國詩人伊麗莎白·畢肖普(Elisabeth Bishop),曾被譽為20世紀最偉大的女詩人之一。本片根據(jù)她的愛情故事與創(chuàng)作歷程改編而成。為尋求靈感,伊麗莎白到里約探訪舊識瑪莉,認識了她的女友、建筑師蘿塔(Lota),從而開始一段18年的愛戀。
從畢肖普的生平對照看,電影的情節(jié)上略顯諸多藤蔓,尤其對于mary的設(shè)置。不過,畢肖普的巴西愛戀頗為曲折,所以mary的情節(jié)雖然狗血,將矛盾更多歸因于外部,而非重點著墨于兩人之間的內(nèi)在沖突(比如忙于建造公園,無暇顧及愛人),對于一般大眾或?qū)а輥碚f是顯而易見的設(shè)置。相比之下,電影《卡羅爾》的關(guān)注點在卡羅爾、特芮絲的內(nèi)在成長,忽略外部政治、時代因素,更顯高明。
“你不能指望一個在沙漠中長大的人,像魚一樣游泳”,這句臺詞出現(xiàn)在兩人行將分手之際,飾演畢肖普的演員脫口而出。某種程度上,它揭示了悲劇的根源——以自我為中心向外求答案,無論訴諸酒精、愛人、性或者暴力等。
比如畢肖普酗酒,因為她時時渴望被愛卻無法刻刻滿足,猶如置身“無愛之沙漠”。這跟當下我們社會的“情感饑渴癥”,又有什么區(qū)別呢?lota曾滿足她愛的渴求,比如炸山頭建工作室。遺憾的是,lota的自我中心主義明顯:“一寸寸都是我建造的”,擺放辦公桌的指使,分手時刻的嘲諷…緊繃的關(guān)系勢必一崩兩段,結(jié)尾處的自我毀滅早晚會出現(xiàn)。
無論自我還是關(guān)系,向內(nèi)求答案才有希望,比如借助NVC的方法:從情緒的信使找到自己的需要,從需要再落地,找到自我滿足的種種辦法,理解自己、理解他人,人生有了終極拯救的可能性。
畢肖普超越大多數(shù)人之處,是她將苦痛轉(zhuǎn)化為曉暢、簡潔的詩句。時隔多年,今天的我依然感到共鳴,心有戚戚然,比如《失去的藝術(shù)》。
也幸虧有了詩,畢肖普從自我的情感渴求超脫,升華、體驗到忘我:“看起來,人們在藝術(shù)中需要的——為了體會藝術(shù)而需要的——是一種忘我的,完全無用的專注,而創(chuàng)造藝術(shù)也絕對離不開它。”
所有人都會經(jīng)歷痛苦與不安,你可以選擇從中成長、升華,也可以選擇沉淪或責怪他人、社會(想想塞隆演的《女魔頭》、美國第一女連環(huán)殺手就知道了)。一切可能,都在于你的選擇,尤其當下一念。
所有人在一生中都會遇到這樣的時刻,但這不是他們所能決定的。我們所應(yīng)決定的是在僅有的時間里該去做些什么。這世上除了邪惡的意志,還有許多其他的力量存在,佛羅多。畢爾博注定會找到魔戒,也就意味著,你也注定得到它,而那是個令人鼓舞的想法。
真正的勇敢,不是奪取他人的性命,而是知道去寬恕。
——甘道夫《霍比特人1:意外之旅》
“但我相信,能打敗黑暗的,不是強大的魔力,而是生活中的小事和微小的愛?!?br>
——甘道夫《霍比特人》
一種藝術(shù)
《一種藝術(shù)》(One Art)是美國20世紀最有影響力的女詩人之一伊麗莎白·畢肖普(Elizabeth Bishop,1911-1979)的一首詩歌。該詩立足于美國詩歌的傳統(tǒng),更清晰地表達了一種個人化的修辭立場。
基本信息
中文名
一種藝術(shù)
別名
一門藝術(shù)、一種技藝、一門技藝
作者
伊麗莎白·畢肖普
基本信息
《一種藝術(shù)》(又譯為《一門藝術(shù)》《一種技藝》《一門技藝》《一種本領(lǐng)》)是伊麗莎白·畢肖普所寫的一首十九行詩。
此詩所謂的藝術(shù),是指失去的藝術(shù)。作者自幼父母雙亡,長大之后又旅居巴西,后來愛人死了,才回到美國。對于失去的藝術(shù),確實掌握了。詩人的語調(diào)似乎輕描淡寫,其內(nèi)心的悲哀卻是不難讀出來的。
說實話,我挺外協(xié)的,在看書上也有點這個傾向。在Blooming的夏天周末,我喜歡靠在能看海的飄窗,讀一些“好看”的書。
最近一口氣讀了好幾本封面是“花”的詩集,意外發(fā)現(xiàn),這些外表溫婉燦爛的詩集,內(nèi)里相當對得起這個美麗的封面。現(xiàn)在推薦給大家,希望能給你的夏日周末,帶來清涼安靜的風。
1.萬物靜默如謎——辛波斯卡詩選
1996年諾貝爾文學獎得主——波蘭女詩人維斯瓦娃·辛波絲卡,無疑是波蘭精神的驕傲,這本《萬物靜默如迷》收錄了她各階段名詩75首,其中的《一見鐘情》是幾米《向左走,向右走》的靈感源泉,其中《底片》收錄在高中語文教材,譯者是臺灣詩人/譯者陳黎、張芬齡
有幸讀過她的詩,讓我每一時刻都難以磨滅對大自然的感懷。她的詩歌包羅萬象,從宇宙世界,到動物進化,再到人類社會與情感,她用帶著沉靜思考的口吻,迷人的分寸感,談?wù)撝恼J知,凝練、清澈、從容,被譽為“詩壇莫扎特”。
在她的詩里,自然里的一切都是剛剛好。
然而你不能說她的靜謐沒有觀點,沒有傾向。她在《金婚紀念日》一詩中,幾行字就把婚姻在時間里蹉跎后的樣子揭示無余:
但她仍熱愛愛情:“就讓那些從未找到幸福愛情的人/不斷去說世上沒有這種東西/這信念會讓他們活得較輕松死得較無憾?!?br>
她對自然的描述中,總難掩對人類的思考。她說:“我談著太陽,想著陰暗的念頭?!?br>
她對人類在大自然面前表現(xiàn)出的優(yōu)越感和支配欲望,頗不以為然。
在波蘭那個動蕩的年代,她的詩沒有淪為政治的槍,而是以冷靜、清醒的筆觸,將語言的優(yōu)雅融入“貝多芬式憤怒”,以幽默來處理嚴肅話題,使其與柔情結(jié)合,找到了自己的聲音?!叭松?,無論有多長,始終短暫。短得讓你來不及添加任何東西?!?br>
除了這本《萬物靜默如迷》,她市面上較為流傳的詩集還有一本《我曾這樣寂寞生活:辛波斯卡詩選2》,封面也很是美麗,收錄會有重復,但喜歡她的詩的話,不妨一讀。不可否認的是,辛波斯卡的詩并不適合讀詩入門級選手。
2.二十首情詩和一首絕望的歌
我得承認,夏天讀這本書,可能會刮來更熱的風。
與鮮有情詩的辛波斯卡不同,聶魯達是個會寫熾熱情詩的男人。聶魯達在拉美文學史上是繼現(xiàn)代主義之后崛起的偉大詩人,他的一生有三個主題:愛情、詩歌和革命。聶魯達把這三個主題都詮釋得淋漓盡致,撇開他的政治生涯和意識形態(tài)不說,這本詩集是他愛情和詩歌的極致體現(xiàn)。
“巴勃羅·聶魯達是二十世紀所有語種中最偉大的詩人。他書寫任何事物都有偉大的詩篇,就好像彌達斯王,凡他觸摸的東西,都會變成詩歌?!奔游鱽啞ゑR爾克斯這樣形容他;“他的詩篇具有自然力般的作用,復蘇了一個大陸的命運與夢想。”諾貝爾文學獎這樣授予他。
詩集第一首就這樣寫到:
這樣的詩句也難怪當時有人提出聶魯達是在贊美性了。其實這是一本糅合了性與愛的詩集,只要你仔細讀過,便不難看出拉美這廣褒奔放的土地上,孕育出這滿篇赤裸而洋溢的愛。
讀著這本書,可能會讓你想起過去的某個幻想,某個憧憬,或許是肉體,或許是一個瞬間的迷戀。其實,筆下紙上的很多愛,你在現(xiàn)實中都有感同身受,有人會替你說出來的感覺,也是一種美妙。
詩集中那首《我喜歡你是寂靜的》名氣相當,你一定在哪些地方聽到過,而那句“Love is so short, forgetting is so long”更讓多少人斷腸。
3.愛麗爾
西爾維婭·普拉斯的詩集封面是“花”,這就略有尷尬了,過早的自殺成功,讓世人無法知道她是否最燦爛的盛開過,但她極度敏感的內(nèi)心和富有傳奇的一生,卻的確如花兒般脆弱又迷人。盡管她的小說《鐘形罩》在剛出版時反應(yīng)平平,但她依舊是是繼艾米莉·狄金森和伊麗莎白·畢肖普之后最重要的美國女詩人。
普拉斯生前只出版過兩本著作:詩歌集《巨人及其他詩歌》和自傳體長篇小說《鐘形罩》。之后的許多詩歌集都由其丈夫休斯整理、編輯而成。她在1963年2月11日自殺時,在書桌上留下了一個黑色的彈簧活頁夾,里面是四十首詩作的手稿合集,后來被整理成《愛麗爾》,我推薦的這個版本就是嚴格遵照普拉斯最后留下的手稿順序來編排,更加原汁原味地呈現(xiàn)作者那時候的思想狀態(tài)。
個人感受是,看她的作品時,總?cè)滩蛔∽炖镟洁斐龃挚?,因為太tmd震撼了。像一個漩渦,會把人吸進去,停下來的時候,會茫然若失,又好像得到許多。我會再去好好讀她的,對她的作品和生平感興趣的北鼻們可以去看她的自傳體小說《鐘形罩》。
這位用短暫一生來挖掘生命和自我的女詩人,她的作品和她的瘋魔相輔而成,讓后人無法超越和模仿。
4.我的心只悲傷七次
相較于前三本,收錄了紀伯倫兩本詩集《先知》和《沙與沫》,由冰心先生翻譯編成的這本書,就大眾化很多了。它文藝化的名字和包裝似乎很合中國當今年輕人的點,又似乎在書內(nèi)設(shè)計上用力過猛,搞得像個兒童讀物,但這并不能掩蓋它的確是本優(yōu)秀詩集的本質(zhì)。
紀伯倫這位美籍黎巴嫩阿拉伯作家,被稱為“藝術(shù)天才”“黎巴嫩文壇驕子”,是阿拉伯文學的主要奠基人,他有東方人特有的細膩,加上顛沛流離的美國生活帶給他對生活信仰生命的西方式思考,讓他的作品像一位娓娓道來的智者,情感濃烈,又不失理性。一氣呵成讀完,當時的感覺淡淡的,但是讀完后的一段時間內(nèi),看什么東西也都會變得淡淡的。
5.生如夏花
說到封面有花的詩集,必須有泰戈爾?,F(xiàn)在編纂的泰戈爾詩集封面,總是跟花有關(guān),美麗,又很是貼切;治愈,又帶著傷感。《生如夏花》系列共三本,有冰心先生翻譯的,有鄭振鐸先生翻譯的,還有那本收錄了100首泰戈爾詩的《原來你也在這里》,封面也是相當迷人。說到泰戈爾,每個讀詩的人,不讀詩的人,甚至不怎么看書的人,也都是知道他的,我就不在這里重復啦。之前介紹的聶魯達的情詩中,也或多或少有泰戈爾詩的影子。
大概是我矯情,有時會覺得不想讀這名氣如此大的書,但這是錯誤的,讀什么該由喜好來定,而非旁人的褒貶。
這些花一樣的詩集,推薦給你,無論你把它們放在包里,還是放在腦子里,希望都是一種美妙的體驗。
本文地址:http://www.mcys1996.com/scgf/107948.html.
聲明: 我們致力于保護作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無法核實真實出處,未能及時與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請聯(lián)系管理員,我們會立即處理,本站部分文字與圖片資源來自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來源標注錯誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請立即通知我們(管理員郵箱:douchuanxin@foxmail.com),情況屬實,我們會第一時間予以刪除,并同時向您表示歉意,謝謝!
上一篇: 戴望舒《我思想》
下一篇: 微信上可以借錢了,測測你的額度有多少