邶風(fēng)·北風(fēng)【原文】
北風(fēng)其涼,雨雪其雱
惠而好我,攜手同行。
其虛其邪
北風(fēng)其喈
惠而好我,攜手同歸
其虛其邪
莫赤匪狐
惠而好我,攜手同車。
其虛其邪
【注釋】1.其涼:形容風(fēng)寒冷。
2.其雱(páng):雪下得很大的樣子
3.惠而:順從
4.虛邪:舒緩
5.既:已經(jīng)
6.只且(jū):作語(yǔ)氣助詞。
7.喈(jiē):形容風(fēng)寒涼
8.霏:雨雪紛飛
9.莫赤匪狐,莫黑匪烏:沒(méi)有不紅的狐貍
【觀點(diǎn)】這是一首大逃亡的詩(shī)
【譯文】
北風(fēng)拂面透心涼
大雪紛飛白茫茫
志趣相投之好友
相約攜手同逃亡
不要猶豫莫遲緩
事態(tài)緊急趕路忙
北風(fēng)呼嘯身打顫
雨雪霏霏天氣寒
志趣相投之好友
相約攜手共棄暗
不要猶豫莫遲緩
事態(tài)緊急莫慌亂
狡猾狐貍赤紅色
天下烏鴉一般黑
志趣相投之好友
相約逃亡快上車
不要猶豫莫遲緩
事態(tài)緊急莫后撤
本文地址:http://www.mcys1996.com/scgf/87516.html.
聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無(wú)法核實(shí)真實(shí)出處,未能及時(shí)與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請(qǐng)聯(lián)系管理員,我們會(huì)立即處理!.png" alt="非常在理的一段真實(shí)話
,上巳節(jié)