小雅·魚(yú)麗【原文】
魚(yú)麗于罶,鲿鯊。君子有酒,旨且多。
魚(yú)麗于罶,魴鱧。君子有酒,多且旨。
魚(yú)麗于罶,鰋鯉。君子有酒,旨且有。
物其多矣,維其嘉矣!
物其旨矣,維其偕矣!
物其有矣,維其時(shí)矣!
【注釋】1.麗:魚(yú)跳動(dòng)狀。
2.罶(lǐu):捕魚(yú)的工具,又稱笱,用竹編成,編繩為底,魚(yú)入而不能出。
3.鲿(cháng):黃頰魚(yú)。鯊:又名魦,能吹沙的小魚(yú),似鯽而小。
4.旨:味美。
5.魴(fáng):鳊魚(yú),鱗細(xì)小而美味。鱧(lǐ):俗稱黑魚(yú)。
6.鰋(yǎn):俗稱鲇魚(yú),體滑無(wú)鱗。
7.偕(xié):齊全。
【觀點(diǎn)】這是一首非常有特點(diǎn)的貴族宴樂(lè)之詩(shī)。詩(shī)經(jīng)之詩(shī)以四字句為多,但這首詩(shī)的句式,有二字句,有三字句,有四字句,這在詩(shī)經(jīng)中不多見(jiàn),顯得錯(cuò)落有致,無(wú)論是吟誦還是歌唱都別有一番韻味。詩(shī)意簡(jiǎn)單,反復(fù)所言唯魚(yú)和酒兩樣?xùn)|西,一方面說(shuō)明古代農(nóng)耕文化中,宴樂(lè)中有魚(yú)有酒即為嘉宴,另一方面作者把所有的魚(yú)都寫(xiě)一遍,既言其品種多,也反映了主人的熱情好客和賓客的謝恩之意。
重章疊句是詩(shī)經(jīng)一大特點(diǎn),在這首詩(shī)中,我個(gè)人認(rèn)為又深有其意,就像我在譯《鹿鳴》中提到的那樣,一幫貴族酒足飯飽之后開(kāi)始“唱卡拉OK”。醉酒之人的言語(yǔ)特點(diǎn),一是都是短語(yǔ),較少能說(shuō)一句完整的話,二是同一句話顛三倒四地說(shuō)。這剛好符合本詩(shī)特點(diǎn)。前三章的前兩句,只換了魚(yú)名,后兩句“多、旨、有”反復(fù)說(shuō)。后三章仍是疊句,還是“多、旨、有”。全詩(shī)一句話概括:吃了好多魚(yú),喝了好多酒!
【譯文】
簍里有鮮魚(yú)
鲿魚(yú)魦魚(yú)一大堆
主人有美酒
又甜又多喝不盡
簍里有鮮魚(yú)
魴魚(yú)黑魚(yú)一大堆
主人有美酒
又多又甜似甘露
簍里有鮮魚(yú)
鯰魚(yú)鯉魚(yú)一大堆
主人有美酒
一杯一杯酒還有
今日食物真豐盛
味道超級(jí)棒
今日食物真鮮美
品種實(shí)在齊
今日食物真正多
時(shí)令又新鮮
本文地址:http://www.mcys1996.com/scgf/87526.html.
聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無(wú)法核實(shí)真實(shí)出處,未能及時(shí)與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請(qǐng)聯(lián)系管理員,我們會(huì)立即處理,本站部分文字與圖片資源來(lái)自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來(lái)源標(biāo)注錯(cuò)誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請(qǐng)立即通知我們(管理員郵箱:douchuanxin@foxmail.com),情況屬實(shí),我們會(huì)第一時(shí)間予以刪除,并同時(shí)向您表示歉意,謝謝!
上一篇: 杕杜
下一篇: 南有嘉魚(yú)