作者:約翰 · 鄧恩( 英國(guó) )
朗讀:仲夏
BGM:Last Reunion
沒(méi)有人是一座孤島,
可以自全。
每個(gè)人都是大陸的一片,
整體的一部分。
如果海水沖掉一塊,
歐洲就減小,
如同一個(gè)海岬失掉一角,
如同你的朋友或者你自己的領(lǐng)地失掉一塊
任何人的死亡都是我的損失,
因?yàn)槲沂侨祟?lèi)的一員,
因此 不要問(wèn)喪鐘為誰(shuí)而鳴,
它就為你而鳴。
No Man Is An Island
No man is an island,
Entire of itself.
Each is a piece of the continent,
A part of the main.
If a clod be washed away by the sea,
Europe is the less.
As well as if a promontory were.
As well as if a manner of thine own
Or of thine friend's were.
Each man's death diminishes me,
For I am involved in mankind.
Therefore, send not to know
For whom the bell tolls,
It tolls for thee.
丨相關(guān)丨
圖片聽(tīng)仲夏讀葉芝《當(dāng)你老了》
本文地址:http://www.mcys1996.com/scgf/89738.html.
聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無(wú)法核實(shí)真實(shí)出處,未能及時(shí)與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請(qǐng)聯(lián)系管理員,我們會(huì)立即處理,本站部分文字與圖片資源來(lái)自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來(lái)源標(biāo)注錯(cuò)誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請(qǐng)立即通知我們(管理員郵箱:douchuanxin@foxmail.com),情況屬實(shí),我們會(huì)第一時(shí)間予以刪除,并同時(shí)向您表示歉意,謝謝!
上一篇: 為你讀詩(shī)丨邂逅
下一篇: 為你讀詩(shī)丨席慕容:暮歌