作者:菲利普 · 拉金( 英國(guó) )
譯者:阿九
朗讀:仲夏
配樂(lè):Five Hundred Miles
火車上我們無(wú)須找伴,
因?yàn)槌鲂械娜坷碛删驮谟?/p>
把獲得承認(rèn)之類的事高高掛起。
我們?cè)跓o(wú)意之間已成孤島,正如
我們的心在抵達(dá)我們神往之地。
但如此非人格化的進(jìn)行下去
我們甚至沒(méi)看見(jiàn)坐在對(duì)面的那個(gè)人
誰(shuí)知道呢
那個(gè)在遠(yuǎn)方某地等待的人
更清楚地知道我們真正的目的地
Travellers
In trains we need not choose our company
For all the logic of departure is
That recognition is suspended; we
Are islanded in unawareness, as
Our minds reach out to where we want to be.
But carried thus impersonally on,
We hardly see that person opposite
Who, if we only knew it, might be one
Who, far more than the other waiting at
Some distant place, knows our true destination.
丨相關(guān)丨
圖片聽(tīng)仲夏讀葉芝《當(dāng)你老了》
本文地址:http://www.mcys1996.com/scgf/92354.html.
聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán)
上一篇:
,在月亮的清輝里" rel="prev">
為你讀詩(shī)丨我和你一道漫步,在月亮的清···
下一篇:
,不說(shuō)一句話" rel="prev">
為你讀詩(shī)丨假如你走來(lái)