關(guān)于報紙和翻譯工作問題給何凱豐[1]的信(一九四二年九月十五日)
凱豐同志: 今日與博古[2]談了半天,報館工作有進(jìn)步,可以希望由不完全的黨報變成完全的黨報。他向二百余人作了報告,影響很好(據(jù)舒群[3]說),報館人員在討論改進(jìn)中。談 到各部門利用報紙做工作的事,我想還要討論一次,以促中央各部門同志的注意。各根據(jù)地當(dāng)局也還未把報紙看作自己極重要武器,我想要寫一電報(或須用書記處名義),提出此種任務(wù)。整風(fēng)完后,中央須設(shè)一個大的編譯部,把軍委編譯局并入,有二三十人工作,大批翻譯馬、恩、列、斯及蘇聯(lián)書籍,如再有力,則翻譯英、法、德古典書籍。我想亮平[4]在翻譯方面曾有功績,最好還是他主持編譯部,不知你意如何 不知他自己愿干否 為全黨著想,與其做地方工作,不如做翻譯工作,學(xué)個唐三藏[5]及魯迅[6],實是功德無量的。 羅邁[7]走后,中研院由你直接指導(dǎo)。 解放[8]第四版缺乏稿件,且偏于文藝,我已替舒群約了十幾個人幫助征稿,艾、范、孫雪葦[9]及工、婦、青三委都在內(nèi)。青委約的馮文彬[10],擬每月征6,000——10,000字的青運稿件,不知能辦到否 不愉快的事,過一會也就好了。 敬禮! 毛澤東 九月十五日 根據(jù)人民出版社一九八三年出版的《毛澤東書信選集》刊印。 注釋 [1]何凱豐,又名何克全,當(dāng)時任中共中央宣傳部副部長、代理部長。 [2]博古,即秦邦憲,當(dāng)時任解放日報社社長。 [3]舒群(一九一三——一九八九),黑龍江哈爾濱人。當(dāng)時任《解放日報》刊副主編。 [4]亮平,即吳亮平(一九○八——一九八六),浙江奉化人。翻譯過恩格斯的《反杜林論》等書,曾在延安編輯《解放》周刊。 [5]唐三藏,即玄奘(約六○○——六六四),洛州偃師(今河南偃師)人。唐代高僧,佛經(jīng)翻譯家。曾主持翻譯經(jīng)、論七十余部,共一千三百多卷。 [6]魯迅,文學(xué)家、思想家和革命家。曾翻譯外國文學(xué)作品和文藝?yán)碚撝鞫喾N,編為《魯迅譯文集》,共十卷。 [7]羅邁,即李維漢,一九四○年十月任中共中央宣傳部副部長,一九四一年七月兼任中央研究院新聞研究室和教育研究室主任,一九四二年九月調(diào)任陜甘寧邊區(qū)政府秘書長。 [8]指《解放日報》。 [9]艾,指艾思奇,當(dāng)時任延安中央研究院中國文化思想研究室主任。范,指范文瀾,當(dāng)時任延安中央研究院副院長兼歷史研究室主任。孫雪葦,又名劉雪葦。一九一二年生,貴州郎岱(今屬六盤水市)人,當(dāng)時是延安中央研究院的特別研究員。 [10]馮文彬,當(dāng)時任中共中央青年工作委員會副書記。
本文地址:http://www.mcys1996.com/scgf/94339.html.
聲明: 我們致力于保護作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無法核實真實出處,未能及時與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請聯(lián)系管理員,我們會立即處理,本站部分文字與圖片資源來自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來源標(biāo)注錯誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請立即通知我們(管理員郵箱:douchuanxin@foxmail.com),情況屬實,我們會第一時間予以刪除,并同時向您表示歉意,謝謝!
上一篇: 《毛公文集第二卷》關(guān)于精兵簡政問題給···
下一篇: 《毛公文集第二卷》歷史教訓(xùn)