朝代:明代
作者:魏學洢
原文:
明有奇巧人曰王叔遠,能以徑寸之木為宮室
舟首尾長約八分有奇
船頭坐三人
舟尾橫臥一楫
。楫左右舟子各一人其船背稍夷,則題名其上
通計一舟,為人五
魏子詳矚既畢
,詫曰:嘻,技亦靈怪矣哉!注釋譯文譯文
明朝(有一個)有特殊技藝(技藝精巧)的人名字叫王叔遠
。(他)能用直徑一寸的木頭,雕刻出宮殿、器具、人物,還有飛鳥、走獸、樹木、石頭,沒有一件不是根據(jù)木頭原來的樣子模擬那些東西的形狀,各有各的神情姿態(tài)。(他)曾經(jīng)送給我一個用桃核雕刻成的小船,刻的是蘇軾乘船游赤壁(的情形)。船頭到船尾大約長八分多一點
,大約有兩個黃米粒那么高。中間高起而開敞的部分是船艙,用箬竹葉做的船篷覆蓋著它。旁邊有小窗,左右各四扇,一共八扇船頭坐著三個人
,中間戴著高高的帽子,胡須濃密的人是蘇東坡(蘇軾),佛?div id="d48novz" class="flower left">船尾橫放著一支船槳。船槳的左右兩邊各有一名撐船的人
。位于右邊的撐船者梳著椎形發(fā)髻,仰著臉,左手倚著一根橫木上,右手扳著右腳趾頭船的背面較平
總計一條船,刻了五個人
,八扇窗戶;箬竹葉做的船篷、船槳、爐子、茶壺、手卷、念珠各一件;對聯(lián)、題名和篆文,刻的字共計三十四個。可是計算它的長度,還(竟然,尚且)不滿一寸。原來是挑選長而窄的桃核雕刻而成的。嘻,技藝也真靈巧奇妙?div id="jpandex" class="focus-wrap mb20 cf">。?注釋
奇:奇特
曰:叫
以:用。
徑:直徑
之:的
為:做,這里指雕刻
罔:無
因:依據(jù)
勢:樣子
象:模似,仿照
具:具有
情:神情。
各:各自
態(tài):姿態(tài)
嘗:曾經(jīng)。
貽:贈
余:我
蓋:原來是。
泛:泛舟
云:句尾語氣詞
約:大約
有奇(jī):有
黍:又叫黍子
,去皮后叫黃米。可:大約
許:上下
軒:高
敞:寬敞。
為:是
箬篷:用箬竹葉做成的船篷
覆:覆蓋
之:代詞,代指“船艙”
開:開設(shè)
啟:打開。
而:表修飾
相望:左右相對
焉:語氣詞。
之:代窗
則:就
徐:緩緩地。
石青:一種礦物質(zhì)的藍色顏料
糝:涂染,名作動
峨冠:戴著高高的帽子
而:表并列,并且
髯:兩腮的胡須
居:位于
為:是
閱:閱讀
執(zhí)卷端:拿著畫卷的右端。執(zhí):拿著
撫:輕按。
卷末:畫卷的左端
如:好像
語:說話
現(xiàn):露出。
側(cè):側(cè)轉(zhuǎn)
其:他們的
比:靠近
絕:極,非常
類:像
矯:舉。
屬(zhǔ):相類似
詘:同"屈"
而:表并列
倚:倚靠。
之:代左腳
可:可以
歷歷:分明可數(shù)的樣子。
楫:船槳
舟子:撐船的人
狀:的樣子。
其:那
椎髻:梳著椎形發(fā)髻
衡:通“橫”,與縱相對
攀:扳
若:好像。
視:目光
端:正
容:神情。
寂:平靜
若:好像
然:的樣子
。其:那。
夷:平
題:題寫
。其:船的背面
,船底。曰:刻
。甫:同“父”
,古代男子的美稱。鉤畫:筆畫
。了了:清楚明白
。其:代字
。墨:黑。
用:刻著
。篆章:篆字圖章
丹:朱紅色。
通:總
為:刻
并:和。
有:同“又”
而:表轉(zhuǎn)折。
計:計算
曾:尚
盈:滿
簡:通“揀”,挑選
修狹:長而窄
為:做,這里指雕刻
之:代“核舟”
以徑寸之木:直徑一寸的木頭。
罔不因勢象形
技亦靈怪矣哉:技藝也真奇妙?div id="d48novz" class="flower left">
蓋大蘇泛赤壁云:刻的應(yīng)當是蘇軾游赤壁的情景
。大蘇,蘇軾。人們稱他和他的弟弟為“大蘇”、“小蘇”。泛,泛舟,坐著船在水上游覽。蘇軾曾游赤壁,寫過《赤壁賦》、《后赤壁賦》等作品。作者介紹 魏學洢(約1596——約1625)
,字子敬,中國明朝末嘉善(今屬浙江省嘉興市)人,明朝末年的著名散文作家。是當?shù)赜忻男悴?div id="4qifd00" class="flower right">
本文地址:http://www.mcys1996.com/sici/37585.html.
聲明: 我們致力于保護作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無法核實真實出處,未能及時與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請聯(lián)系管理員,我們會立即處理,本站部分文字與圖片資源來自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來源標注錯誤或侵犯了您的合法權(quán)益
上一篇:
愛蓮說作者以及原文
下一篇:
答謝中書書作者以及原文