朝代:先秦
作者:佚名
原文:
我行其野,蔽芾其樗?;橐鲋?,言就爾居。爾不我畜,復我邦家。
我行其野,言采其蓫?;橐鲋剩跃蜖査?。爾不我畜,言歸斯復。
我行其野,言采其葍。不思舊姻,求爾新特。成不以富,亦祗以異。
注釋譯文譯文
獨自行走郊野,樗樹枝葉婆娑。因為婚姻關系,才來同你生活。你不好好待我,只好我回鄉(xiāng)國。
獨自行走郊野,采摘羊蹄野菜。因為婚姻關系,日夜與你同在。你不好好待我,回鄉(xiāng)我不再來。
獨自行走郊野,采摘葍草細莖。不念結發(fā)妻子,卻把新歡找尋。誠非因為她富,恰是你已變心。
注釋
⑴蔽芾(fèi):樹木枝葉茂盛的樣子。樗(chū):臭椿樹。
⑵言:語助詞,無實義。就:從。
⑶畜:養(yǎng)活。
⑷邦家:故鄉(xiāng)。
⑸蓫(zhú):一種野菜,又名羊蹄菜,似蘿卜,性滑,多食使人腹瀉。
⑹宿:居住。
⑺斯:句中語助詞。
⑻葍(fú):一種野草,花相連,根白色,可蒸食。
⑼新特:新配偶。
⑽成:借為“誠”,的確。
⑾祗(zhī):恰恰。
本文地址:http://www.mcys1996.com/sici/38013.html.
聲明: 我們致力于保護作者版權,注重分享,被刊用文章因無法核實真實出處,未能及時與作者取得聯(lián)系,或有版權異議的,請聯(lián)系管理員,我們會立即處理,本站部分文字與圖片資源來自于網絡,轉載是出于傳遞更多信息之目的,若有來源標注錯誤或侵犯了您的合法權益,請立即通知我們(管理員郵箱:douchuanxin@foxmail.com),情況屬實,我們會第一時間予以刪除,并同時向您表示歉意,謝謝!
上一篇: 庭燎原文以及賞析
下一篇: 四和香·麥浪翻晴風飐柳