朝代:先秦
作者:佚名
原文:
子之湯兮,宛丘之上兮。洵有情兮,而無望兮。
坎其擊鼓,宛丘之下。無冬無夏,值其鷺羽。
坎其擊缶,宛丘之道。無冬無夏,值其鷺翿。
注釋譯文譯文
你起舞熱情奔放,在宛丘山坡之上。我誠然傾心戀慕,卻不敢存有奢望。
你擊鼓坎坎聲傳,宛丘下歡舞翩然。無論是寒冬炎夏,持鷺羽舞姿美艷。
你擊缶坎坎聲響,歡舞在宛丘道上。無論是寒冬炎夏,持鷺羽舞姿漂亮。
注釋
①湯(dàng):“蕩”之借字。游蕩,放蕩。子:你,這里指女巫。
②宛丘:四周高中間平坦的土山。
③洵:確實,實在是。有情:盡情歡樂。
④望:德望。一說觀望;一說望祀;一說仰望。
⑤坎:擊鼓聲。
⑥無:不管,不論。
⑦值:持。鷺羽:用白鷺羽毛做成的舞蹈道具。
⑧缶(fǒu):瓦盆,可敲擊發(fā)聲。
⑨翿(dào):傘形舞蹈道具。聚鳥羽于柄頭,下垂如蓋。
本文地址:http://www.mcys1996.com/sici/38143.html.
聲明: 我們致力于保護作者版權,注重分享,被刊用文章因無法核實真實出處,未能及時與作者取得聯系,或有版權異議的,請聯系管理員,我們會立即處理,本站部分文字與圖片資源來自于網絡,轉載是出于傳遞更多信息之目的,若有來源標注錯誤或侵犯了您的合法權益,請立即通知我們(管理員郵箱:douchuanxin@foxmail.com),情況屬實,我們會第一時間予以刪除,并同時向您表示歉意,謝謝!
上一篇: 權輿原文
下一篇: 東門之池