朝代:先秦
作者:佚名
原文:
遵彼汝墳,伐其條枚。未見君子,惄如調(diào)饑。
遵彼汝墳,伐其條肄。既見君子,不我遐棄。
魴魚赪尾,王室如毀。雖則如毀,父母孔邇。
注釋譯文譯文
沿著汝河大堤走,采伐山楸那枝條。
還沒見到我夫君,憂如忍饑在清早。
沿著汝河大堤走,采伐山楸那余枝。
終于見到我夫君,請莫再將我遠(yuǎn)棄。
鳊魚尾巴色赤紅,王室事務(wù)急如火。
雖然有事急如火,父母窮困誰養(yǎng)活!
注釋
1.遵:循,沿。 汝:汝河,源出河南省。墳(fén):水涯,大堤。
2.條:山楸樹。一說樹干(枝曰條。干曰枚)。
3.君子:此指在外服役或?yàn)楣俚恼煞颉?/p>
4.惄(nì):饑,一說憂愁?!≌{(diào)(zhōu):又作“輖”,“朝”(魯詩此處作“朝”字),,早晨?!?/p>
調(diào)饑:早上挨餓,以喻男女歡情未得滿足。
5.肄(yì):樹砍后再生的小枝。
6.遐(xiá):遠(yuǎn)。
7.魴(fáng)魚:鳊魚?!≮X(chēng):淺紅色。
8.毀(huǐ):火,齊人謂火為毀。如火焚一樣的顏色。
9.孔:甚?!∵?ěr):近,此指迫近饑寒之境。
影響相傳為孔子編輯成書,集入西周至春秋中葉五百多年的作品305篇,分為風(fēng)雅頌三個類別。而其中的《汝墳》則是我們能見到的歌頌汝州風(fēng)土人情最早的一首詩。該詩寫一位婦女在汝河岸邊一邊砍柴,一邊思念遠(yuǎn)征未歸的丈夫。全詩用語簡潔,比喻奇特,思念和哀怨化作縷縷青絲,彌漫于字里行間,純情感人。風(fēng)土人情是民族文化的基礎(chǔ),《汝墳》在展示民族文化,促進(jìn)我國的詩歌創(chuàng)作中產(chǎn)生了極其深遠(yuǎn)的影響。
本文地址:http://www.mcys1996.com/sici/38431.html.
聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無法核實(shí)真實(shí)出處,未能及時(shí)與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請聯(lián)系管理員,我們會立即處理,本站部分文字與圖片資源來自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來源標(biāo)注錯誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請立即通知我們(管理員郵箱:douchuanxin@foxmail.com),情況屬實(shí),我們會第一時(shí)間予以刪除,并同時(shí)向您表示歉意,謝謝!
上一篇: 芣苢
下一篇: 麟之趾