《古文觀止·送李愿歸盤谷序》譯文與賞析送李愿歸盤谷序
送李愿歸盤谷序
唐·韓愈
【題解】
這是韓愈寫給友人李愿的一篇贈(zèng)序。韓愈長(zhǎng)期以來沒有得到朝廷的重用,即使積極奔走也無濟(jì)于事。他在送李愿回盤谷隱居之時(shí)寫下這篇文章,借以傾吐他的不平之氣,并表達(dá)了他羨慕友人隱居生活的思想感情。進(jìn)而對(duì)聲勢(shì)顯赫、窮奢極欲的達(dá)官貴人作了辛辣的諷刺,對(duì)退隱山林的高潔之士給予由衷的贊美。
【原文】
太行之陽有盤谷。盤谷之間,泉甘而土肥,草木叢茂,居民鮮少?;蛟唬褐^其環(huán)兩山之間,故曰盤?;蛟唬菏枪纫?,宅幽而勢(shì)阻,隱者之所盤旋。友人李愿居之。
【譯文】
太行山的南面有一個(gè)盤谷。盤谷里面,泉水甜美而土地肥沃,草木茂盛,人煙稀少。有人說:因?yàn)樯焦拳h(huán)繞在兩座山之間,所以稱作盤谷。也有人說,這個(gè)山谷,處于幽靜而險(xiǎn)阻的地方,是隱士們盤旋留戀的地方。我的朋友李愿就住在這個(gè)地方。
【原文】
愿之言曰:“人之稱大丈夫者,我知之矣。利澤施于人,名聲昭于時(shí)。坐于廟朝,進(jìn)退百官,而佐天子出令。其在外,則樹旗旄[24],羅弓矢,武夫前呵,從者塞途,供給之人,各執(zhí)其物,夾道而疾馳。
【注釋】
[24]旗旄(máo):古代大臣出使,大將出征,皇帝賜旗,旗上系旄牛尾或鳥羽,作為有指揮權(quán)的標(biāo)志。
【譯文】
李愿說:“被人們稱作大丈夫的人,我是了解的。他們施恩澤給別人,他們的名望聲譽(yù)顯赫傳播于當(dāng)世。他們?cè)诔⑸蠀⑴c政事,手握百官升降的大權(quán),輔佐天子發(fā)號(hào)施令。他們出外時(shí),樹立旗幟,陳設(shè)弓箭,武夫在前面吆喝開道,侍從的人擠滿了道路,負(fù)責(zé)供給的仆役各自拿著物品,在道路兩旁飛快地奔跑。
【原文】
喜有賞、怒有刑,才俊滿前,道古今而譽(yù)盛德,入耳而不煩。曲眉豐頰,清聲而便體[25],秀外而惠中,飄輕裾[26],翳長(zhǎng)袖,粉白黛綠者[27],列屋而閑居。妒寵而負(fù)恃,爭(zhēng)妍而取憐。大丈夫之遇知于天子、用力于當(dāng)世者之所為也。吾非惡此而逃之,是有命焉,不可幸而致也。
【注釋】
[25]便體:體態(tài)輕盈。
[26]裾:衣服的前襟。
[27]粉白黛綠:形容女子打扮得膚白眉黑。黛:女子畫眉的顏料。
【譯文】
他們高興的時(shí)候就隨意賞賜,他們發(fā)怒的時(shí)候就任意處罰,許多才俊之士聚集在他面前,說古道今,贊揚(yáng)他們的美德,這些話語他們百聽不厭。那些眉毛彎彎,臉頰豐腴,聲音清脆,體態(tài)美好,外貌秀美,內(nèi)在聰慧,飄動(dòng)著薄薄衣襟,掩飾著長(zhǎng)長(zhǎng)衣袖,臉搽白粉,眉畫黛綠的美女們,在一排排房子里閑居著,嫉妒別人得寵而自恃貌美,以美麗的容顏博取主人的憐愛。這些就是被天子重用,在當(dāng)世掌握大權(quán)的大丈夫的所作所為。我并非厭惡這些人才隱居,這是由命運(yùn)安排的,是不能僥幸得到的呀。
【原文】
窮居而野處,升高而望遠(yuǎn)。坐茂樹以終日,濯清泉以自潔[28]。采于山,美可茹[29];釣于水,鮮可食。起居無時(shí),惟適之安。與其有譽(yù)于前,孰若無毀于其后;與其有樂于身,孰若無憂于其心。車服不維,刀鋸不加,理亂不知,黜陟不聞[30]。大丈夫不遇于時(shí)者之所為也,我則行之。伺候于公卿之門,奔走于形勢(shì)之途,足將進(jìn)而趦趄[31],口將言而囁嚅。處污穢而不羞,觸刑辟而誅戮。僥幸于萬一,老死而后止者,其于為人賢不肖何如也?”
【注釋】
[28]濯:洗滌。
[29]美:味美。茹:食、吃。
[30]黜陟:指官吏的進(jìn)退或升降。
[31]趦趄(zī jū):遲疑不前的樣子。
【譯文】
我在荒野之中過著貧寒的生活,登上高處眺望遠(yuǎn)方。閑坐在茂密的樹蔭下度過整日,在清冽的泉水里洗滌使得自身潔凈。從山上采來的果子,甜美可口;從水中釣來的魚蝦,鮮嫩味美。日常作息時(shí)間沒有限制,只求安閑舒適。與其當(dāng)面受到稱贊,不如背后不受毀謗;與其身體享受快樂,不如心中沒有憂慮。既不受官職的約束,也不受刑罰的懲處,既不去了解政局的混亂,也不去聽百官升降的消息。這就是遭遇不合于時(shí)世的大丈夫的所作所為,我就這樣去做。那些侍候在達(dá)官貴人門下,奔走在權(quán)勢(shì)爭(zhēng)斗之中的人,想要邁步卻又遲疑不前,想要開口說話卻又吞吐猶豫。處于卑賤低下的地位而不知羞恥,觸犯了刑罰而受到誅殺。希圖獲得萬分之一的僥幸機(jī)會(huì),直到老死才罷休的人,這樣的做人到底是好還是不好呢?
【原文】
昌黎韓愈,聞其言而壯之。與之酒,而為之歌曰:“盤之中,維子之宮;盤之土,可以稼;盤之泉,可濯可沿;盤之阻,誰爭(zhēng)子所?窈而深,廓其有容[32];繚而曲,如往而復(fù)。嗟盤之樂兮,樂且無央[33]?;⒈h(yuǎn)跡兮,蛟龍遁藏;鬼神守護(hù)兮,呵禁不祥。飲且食兮壽而康,無不足兮奚所望?膏吾車兮秣吾馬,從子于盤兮,終吾生以徜徉?!?/p>
【注釋】
[32]窈:幽靜。廓:空闊。有容:可以容納許多東西。
[33]無央:無窮無盡。
【譯文】
昌黎韓愈聽了李愿的這番話,贊賞他的氣魄豪壯。替他斟酒,并為他作詩:
“盤谷之中,是你的居室。盤谷之地,可以耕種。盤谷的泉水,可以洗浴,也可以沿著游覽。盤谷那么險(xiǎn)阻,有誰來爭(zhēng)奪你的居所。盤谷幽遠(yuǎn)而深邃,寬闊而有涵容。盤谷回環(huán)曲折,仿佛走了進(jìn)去又繞回。盤谷的樂趣啊,無窮無盡?;⒈h(yuǎn)遠(yuǎn)離開,蛟龍也逃避躲藏。鬼神守衛(wèi)保護(hù),呵斥不祥之物。有吃有喝,長(zhǎng)壽又安康。沒有不滿足的地方,還有什么奢望?給我的車子加油膏,用糧草喂飽我的馬,跟隨你去盤谷隱居,終身自由自在地漫游。”
【評(píng)析】
本文是借作者朋友李愿歸隱盤古之事,來吐露心中的沉郁不平之情。
開篇先描繪盤古優(yōu)美的景色,以及盤古名字的由來。然后又借李愿之口,詳細(xì)地描寫了三種人:聲威顯赫的達(dá)官貴人、清高自守的歸隱之人、趨炎附勢(shì),投機(jī)鉆營的小人。通過對(duì)這三種人的對(duì)比,表達(dá)了作者對(duì)官場(chǎng)腐化的憎惡和對(duì)隱居生活的向往,同時(shí)也嘲笑了趨炎附勢(shì)者的阿諛逢迎、得意洋洋、繩營狗茍的小人。
文章最后,作者用一首古歌的形式和濃郁的抒情筆調(diào),詠嘆、贊美、祝福友人的隱居生活,將他人的思想作為自己文章的中心思想,這種謀篇布局的方法新穎而獨(dú)特,不流于世俗。這不僅豐富了文學(xué)的表現(xiàn)形式,也為后世提供了可借鑒的文章。
送李愿歸盤谷序翻譯送李愿歸盤谷序全文翻譯如下:
太行山的南麓有個(gè)叫盤谷的地方。盤谷中間,泉水甜美而土地肥沃,草木豐茂,居民稀少?;蛘哒f:“因?yàn)樗幵趦缮江h(huán)抱之間,所以叫盤?!被蛘哒f:“這個(gè)谷,境地幽靜而山勢(shì)險(xiǎn)阻,是隱居的人盤旋的地方?!蔽业呐笥牙钤妇碗[居在這里。李愿曾經(jīng)發(fā)過這樣的議論:“人們稱之為大丈夫的,我太知道了。那就是要施利益恩澤于人,讓自己的名望聲譽(yù)昭著于世。
他們坐在廟堂朝廷之上,任免文武百官,輔佐天子發(fā)布詔令。到了外地,就樹起旗旄,羅列著弓箭,武士在前面喝道,隨從把路都堵塞了,供應(yīng)服侍的人,拿著各自的東西,夾道奔馳。喜有賞,怒有罰。才智杰出之土擁滿跟前,道古稱今地贊揚(yáng)他們盛大的功德,教對(duì)方聽起來很入耳而不厭煩。此外還有那些眉毛彎彎臉蛋兒豐滿的美人,聲音清脆而體態(tài)輕盈,外貌秀美而內(nèi)心聰穎,飄動(dòng)著輕輕的衣襟,低拖著長(zhǎng)長(zhǎng)的袖子,撲面粉白而描眉黛綠,舒適地養(yǎng)在一列列的后房里,失去依仗而妒忌別人受寵,為了博取憐愛而斗美爭(zhēng)妍。這就是那些被天子賞識(shí)、為當(dāng)代出力的大丈夫的所作所為啊。我倒并非厭惡這些而故意逃避,只是人各有命,不可能僥幸得到?!耙窃诓菀爸g過窮困的隱居生活,登高可以望遠(yuǎn),一天到晚坐在茂盛的樹林里悠然自得,用清澈的泉水把自己洗得很潔凈。從山上采來的,甘美可口;從水中釣到的,鮮嫩可食。生活作息沒有一定的時(shí)間,只要舒適就行。與其當(dāng)面聽到贊譽(yù)之辭,不如背后不遭人毀謗;與其身體得到快樂,不如內(nèi)心無所憂慮。不受官車官服的束縛,也沒有遭刀鋸刑戮的危險(xiǎn),天下治亂不須知道,貶謫升遷一概不聞。
這是那些生不逢時(shí)的大丈夫所能做的,我就是這樣做了。“另外一種人則在公卿的門前伺候,奔走于勢(shì)利途中,腳剛邁出又猶豫不前,口剛張開又囁嚅不語,處于污穢之中而不知羞愧,觸犯刑律而將遭誅戮,即使這樣還想萬一能僥幸發(fā)跡,直到老死而后已,在為人處世上哪種人賢哪種人不肖呢?”昌黎韓愈,聽了這番話而不覺心氣為之一壯,就敬他的酒為他唱了這首歌說:“盤谷中間,有你先生的家園。盤谷的土地,可以種植。盤谷的清泉,可以洗濯可以盤桓。盤谷山勢(shì)險(xiǎn)阻,又有誰來爭(zhēng)奪你先生的住所?又幽又深,空闊得能廣為包容;又彎又曲,走過去又繞回到原處。
贊嘆盤谷的樂趣啊,快樂久長(zhǎng)?;⒈哪_跡遠(yuǎn)去啊,蛟龍?zhí)佣萆畈亍9砩袷刈o(hù)著啊,呵禁不祥。注意飲食啊長(zhǎng)壽而健康,沒有不滿足的啊又有什么奢望?給我的車轄上好油啊還喂好我的馬,跟隨先生你去盤谷啊,讓我一輩子在那兒棲息徜徉?!?/p>
求韓愈〈送李愿歸盤谷序〉翻譯【題解】李愿是韓愈的好朋友,生平不詳。唐德宗貞元十七年(801)冬,韓愈在長(zhǎng)安等候調(diào)官,因仕途不順,心情抑郁,故借李愿歸隱盤谷事,吐露心中郁抑不平之情。首段敘述盤谷環(huán)境之美及得名由來。接著三段借李愿之口,運(yùn)用兩賓夾一主的手法,寫了三種人:聲威赫赫的顯貴、高潔不污的隱士和趨炎附勢(shì)的官迷,于映襯、對(duì)比中表達(dá)他對(duì)官場(chǎng)腐化的憎惡和對(duì)隱居生活的向往。古人在朋友臨別時(shí),常常賦詩為贈(zèng),“序”是闡述贈(zèng)詩的緣由和意旨的。本文末段“歌曰”以下就是贈(zèng)詩。歌辭極言隱居之樂,立意深刻而善藏不露,句式偶儷而富于變化,流暢生動(dòng),和諧可誦,有一唱三嘆的情致。相傳蘇軾最愛此文,評(píng)價(jià)很高。
太行之陽有盤谷〔1〕。盤谷之間,泉甘而土肥,草木叢茂,居民鮮少?;蛟唬骸爸^其環(huán)兩山之間,故曰‘盤’。”或曰:“是谷也,宅幽而勢(shì)阻,隱者之所盤旋〔2〕?!庇讶死钤妇又?br>愿之言曰:“人之稱大丈夫者,我知之矣:利澤施于人,名聲昭于時(shí),坐于廟朝〔3〕,進(jìn)退百官〔4〕,而佐天子出令;其在外,則樹旗旄〔5〕,羅弓矢,武夫前呵,從者塞途,供給之人,各執(zhí)其物,夾道而疾馳。喜有賞,怒有刑。才畯滿前〔6〕,道古今而譽(yù)盛德,入耳而不煩。曲眉豐頰,清聲而便體〔7〕,秀外而惠中〔8〕,飄輕裾〔9〕,翳長(zhǎng)袖〔10〕,粉白黛綠者〔11〕,列屋而閑居,妒寵而負(fù)恃〔12〕,爭(zhēng)妍而取憐〔13〕。大丈夫之遇知于天子、用力于當(dāng)世者之所為也。吾非惡此而逃之〔14〕,是有命焉,不可幸而致也。窮居而野處,升高而望遠(yuǎn),坐茂樹以終日,濯清泉以自潔。采于山,美可茹;釣于水,鮮可食。起居無時(shí),惟適之安。與其有譽(yù)于前,孰若無毀于其后;與其有樂于身,孰若無憂于其心。車服不維〔15〕,刀鋸不加〔16〕,理亂不知17〕,黜陟不聞〔18〕。大丈夫不遇于時(shí)者之所為也,我則行之。伺候于公卿之門,奔走于形勢(shì)之途〔19〕,足將進(jìn)而趑趄〔20〕,口將言而囁嚅〔21〕,處污穢而不羞,觸刑辟而誅戮〔22〕,僥幸于萬一,老死而后止者,其于為人,賢不肖何如也?”
昌黎韓愈聞其言而壯之〔23〕,與之酒而為之歌曰:“盤之中,維子之宮;盤之土,維子之稼〔24〕;盤之泉,可濯可沿;盤之阻,誰爭(zhēng)子所?窈而深〔25〕,廓其有容(26〕;繚而曲〔27〕,如往而復(fù)。嗟盤之樂兮,樂且無央;虎豹遠(yuǎn)跡兮,蛟龍遁藏;鬼神守護(hù)兮,呵禁不祥。飲且食兮壽而康,無不足兮奚所望!膏吾車兮秣吾馬,從子于盤兮,終吾生以徜徉〔28〕!”
——選自《四部叢刊》本《昌黎先生集》
太行山的南面有個(gè)盤谷。盤谷中間,泉水甘甜,土地肥沃,草木繁茂,人煙稀少。有人說:“因?yàn)檫@山谷環(huán)繞在兩山之間,所以稱作‘盤’。”也有人說:“這個(gè)山谷,位置幽僻而地勢(shì)阻塞,是隱者盤桓逗留的地方?!蔽业呐笥牙钤妇妥≡谶@里。
李愿說:“人們稱為大丈夫的人,我是了解的。他們把利益恩惠施給別人,名聲顯揚(yáng)于當(dāng)世,在朝廷上參與政事,任免百官,輔佐皇帝發(fā)號(hào)施令。他們到了朝廷外面,便樹起旗幟,陳設(shè)弓箭,武夫在前面呼喝,侍從塞滿道路,負(fù)責(zé)供給的仆役各自拿著物品,在路的兩邊飛快奔跑。他們高興時(shí)就隨意賞賜,發(fā)怒時(shí)就任情處罰。他們跟前聚集著很多才能出眾的人,論古說今,贊揚(yáng)他們的美德,這些話叫人聽在耳中而不感到厭煩。那些眉毛彎彎,面頰豐腴,聲音清脆,體態(tài)美好,外貌秀麗,資質(zhì)聰慧,起舞時(shí)輕薄的衣襟飄然而動(dòng),長(zhǎng)長(zhǎng)的衣袖遮掩面容,白粉搽臉,青黛畫眉的女子,在一排排后房中清閑地住著,自恃貌美,忌妒別的姬妾得到寵愛;爭(zhēng)著比美,一心要獲取主人的憐愛。這就是受到皇帝的知遇,掌握了很大權(quán)力的大丈夫的所作所為??!我并非厭惡這些而躲開的,只是命中注定而不能僥幸得到??!
“窮困家居,住在山野,登上高處眺望遠(yuǎn)方,在繁茂的樹下整日悠然靜坐,在清澈的泉水里洗滌,保持自身的潔凈。從山上采來的果子,甜美可食;從水中釣來的魚蝦,鮮嫩可口。日常作息沒有定時(shí),只要感到舒適就安于如此。與其當(dāng)面受到贊譽(yù),不如背后不受詆毀;與其肉體享受安樂,不如心中沒有憂慮。既不受官職的約束,也不受刑罰的懲處;既不問天下的治亂,也不管官吏的升降。這些都是遭遇不好、不行時(shí)不得志的人的所作所為,我就這樣去做。
“侍候在達(dá)官貴人的門下,在通往地位權(quán)勢(shì)的路上奔走,想要舉腳進(jìn)門卻行止不定,想要開口說話卻欲言無聲。處于污濁低下的地位而不知羞恥,觸犯了刑法而受到誅殺。希冀著獲得非分名利的微弱機(jī)會(huì),直到老死才罷休。這樣的人在為人方面究竟是好呢還是不好??!”
昌黎韓愈聽了李愿的話,稱贊他講得有氣魄。給他斟上酒,并為他作一首歌:“盤谷之中,是你的房屋。盤谷的土地,可以播種五谷。盤谷的泉水,可以用來洗滌,可以沿著它去散布。盤谷地勢(shì)險(xiǎn)要,誰會(huì)來爭(zhēng)奪你的住所?谷中幽遠(yuǎn)深邃,天地廣闊足以容身;山谷回環(huán)曲折,象是走了過去,卻又回到了原處。?。”P谷中的快樂啊,快樂無窮?;⒈h(yuǎn)離這兒啊,蛟龍?zhí)颖芏悴?。鬼神守衛(wèi)保護(hù)啊,呵斥禁絕不祥。有吃有喝啊長(zhǎng)壽而健康,沒有不滿足的事啊,還有什么奢望?用油抹我的車軸啊,用糧草喂我的馬,隨著你到盤谷啊,終生在那里優(yōu)游徜徉?!?br>(張<bzgwgz_011/bz>之)
【注釋】
〔1〕陽:山的南面叫陽。盤谷:在今河南濟(jì)源北二十里?!?〕盤旋:同盤桓,留連、逗留。〔3〕廟朝:宗廟和朝廷。古代有時(shí)在宗廟發(fā)號(hào)施令?!皬R朝”連稱,指中央政權(quán)機(jī)構(gòu)。〔4〕進(jìn)退:這里指任免升降。〔5〕旗旄(máo矛):旗幟。旄,旗竿上用旄牛尾裝飾的旗幟。〔6〕才畯:才能出眾的人。畯,同“俊”?!?〕便(pián駢)體:美好的體態(tài)。〔8〕惠中:聰慧的資質(zhì)。惠,同“慧”?!?〕裾(jū居):衣服的前后襟?!?0〕翳(yì義):遮蔽,掩映?!?1〕黛:青黑色顏料。古代女子用以畫眉?!?2〕負(fù)恃:依仗。這里指自恃貌美?!?3〕憐:愛?!?4〕惡(wù霧):厭惡?!?5〕車服:代指官職。古代以官職的品級(jí)高下,確定所用車子和服飾?!?6〕刀鋸:指刑具?!?7〕理:治。唐代避高宗李治的名諱,以“理”代“治”。〔18〕黜陟(chùzhì處至):指官吏的進(jìn)退或升降。〔19〕形勢(shì):地位和威勢(shì)。〔20〕趑趄(zījū資居):躊躕不前?!?1〕囁嚅(nièrú涅如):欲言又止的樣子。〔22〕刑辟(pì譬):刑法?!?3〕昌黎:韓氏的郡望。唐代重世族,所以作者標(biāo)郡望?!?4〕稼(gǔ古):播種五谷,這里指種谷處。〔25〕窈(yǎo咬):幽遠(yuǎn)。〔26〕廓其有容:廣闊而有所容。其:猶“而”。〔27〕繚(liáo遼):屈曲?!?8〕徜徉(chángyáng常羊):自由自在地來來往往。
韓愈是寫贈(zèng)序的能手,本文尤為名作。文章以描繪見長(zhǎng),而議論風(fēng)生,又具濃厚抒情色彩。
就結(jié)構(gòu)藝術(shù)而論,全文可分三段。開篇第一段是敘事、寫景。著意勾勒出一幅清靜幽邈的境界,把盤谷渲染成一個(gè)超脫塵俗的人間凈土,用筆不多,而文幾經(jīng)轉(zhuǎn)折深化,寫得波瀾起伏,跌宕有致。
接著,作者借友人李愿的話來描寫三種類型的人物,也就是文章的第二大段,這是本文的中心所在。這一大段文字,看似三個(gè)獨(dú)立結(jié)構(gòu),實(shí)則文苦連環(huán),互相勾鎖。第一類,是極寫權(quán)貴們的聲威煊赫和侈靡逸樂。權(quán)貴們憑什么能這樣施展趾高氣揚(yáng)的淫威呢?回答是“遇知于天子”。這是作品的點(diǎn)睛之筆,一語道破了中唐時(shí)期帝王的昏庸和吏治的腐敗,表現(xiàn)了韓愈對(duì)政治敏銳的洞察力和語言的高度概括能力。這一“遇知”所涵容的微意,實(shí)在值得深思。
第二類,寫隱者與世無爭(zhēng)和自甘淡泊的生活。固然是寫隱士的安貧樂道,潔身自好,同時(shí)也揭示了權(quán)貴者威福背后的殺戮和爭(zhēng)奪。一筆二寫,情趣橫生。
第三類,寫趨炎附勢(shì)之輩的丑態(tài)。作者用形象語言,恰當(dāng)而生動(dòng)地描繪出他們利欲熏心、攀附權(quán)貴的令人厭惡的形態(tài)和謹(jǐn)小慎微、仰人鼻息的窮情極相。文章愈是對(duì)這類庸碌小人加以諷刺和鄙視,就愈是能襯托出隱者的清白和高潔。
作者對(duì)以上三類人物的描寫,筆墨有濃有淡,行文有繁有簡(jiǎn),各極情狀,字里行間,傾注了作者無限的愛憎。在寫法上,是通過人物行動(dòng)的描繪和對(duì)景物的抒寫來體現(xiàn)主題的,這就給讀者留下了廣闊的思維空間。
從文章的敘事來看,行文至此,業(yè)已完成,但從抒情來說,作者余意仍未酣盡,故最后一段,采用韻味極濃的詩歌來唱嘆李愿所隱居的盤谷,同時(shí)也表達(dá)了作者的企慕和向往之情。這一段看似獨(dú)立成章,實(shí)則與前諸段互相關(guān)聯(lián)照應(yīng)。如歌中的“盤之土,維子之稼;盤之泉,可濯可沿;盤之阻,誰爭(zhēng)子所”,同文章第一段的“盤谷之間,泉甘而土肥,草木叢茂,居民鮮少”和第二大段的“窮居而野處,升高而望遠(yuǎn),坐茂樹以終日,濯清泉以自潔”諸文字,都是同隱者之樂的描寫相為呼應(yīng)的,也是同中間一大段寫權(quán)貴和小人們的穢垢庸碌作比,從而更突出隱者的安適和高潔。這些描寫,決不是簡(jiǎn)單的重復(fù),而是在反復(fù)詠嘆中加強(qiáng)了語言的音節(jié)美,對(duì)文章的內(nèi)容來說,也起了深化作用。
這是一篇散體文,而在具體描寫上卻多用排比對(duì)偶句式,時(shí)韻時(shí)散,錯(cuò)落有致,語言精練警策,筆法靈活多變,氣勢(shì)奔放酣暢,堪稱是合散駢于一爐的抒情佳作。宋大文學(xué)家蘇軾在《跋退之送李愿序》中贊嘆說:“唐無文章,唯韓退之《送李愿盤谷》一篇而已?!边@話未必全面,但也可以說明此文受到后人重視的程度了。
本文地址:http://www.mcys1996.com/sici/38825.html.
聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無法核實(shí)真實(shí)出處,未能及時(shí)與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請(qǐng)聯(lián)系管理員,我們會(huì)立即處理,本站部分文字與圖片資源來自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來源標(biāo)注錯(cuò)誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請(qǐng)立即通知我們(管理員郵箱:douchuanxin@foxmail.com),情況屬實(shí),我們會(huì)第一時(shí)間予以刪除,并同時(shí)向您表示歉意,謝謝!
上一篇: 都人士
下一篇: 馮友蘭《人生的境界》原文-注釋-賞析