愚溪詩序
愚溪詩序
唐·柳宗元
【題解】
柳宗元被貶永州
【原文】
灌水之陽有溪焉
,東流入于瀟水?div id="d48novz" class="flower left">【注釋】
[18]家:在此安家
[19]龂龂然:爭論不休的樣子
【譯文】
灌水的北面有一條小溪
【原文】
愚溪之上
,買小丘,為愚丘。自愚丘東北行六十步,得泉焉,又買居之[20]【注釋】
[20]居:儲存
[21]隘:狹窄的地方。
【譯文】
我在愚溪上游買了座小山丘,稱為愚丘
【原文】
夫水
【譯文】
流水,是聰明人所喜愛的
【原文】
寧武子“邦無道則愚”[22]
【注釋】
[22]寧武子:名俞,春秋時衛(wèi)國大夫
,號“武”。[23]顏子:顏回
[24]睿:明智
【譯文】
寧武子那種“在國家不太平時就表現(xiàn)得很愚蠢”的表現(xiàn),是聰明人故意裝糊涂
【原文】
溪雖莫利于世
【注釋】
[25]牢籠:作動詞用
,包羅、概括的意思。[26]鴻蒙:古代指自然界的大氣
,這里指宇宙。[27]希夷:指空虛寂靜
。【譯文】
這條溪水雖然沒有給世人帶來什么好處
,可它卻能夠映照萬物,那清明澄澈的溪水【評析】
全文圍繞“愚”字展開
。開篇先交代溪水的地形方位及改名的原因:一是作者“以愚觸罪”,貶謫到此;二是古代就有“愚公谷”之說;三是當?shù)鼐用駷橄拿麪庌q不休,故更之為“愚溪”。接著敘述八愚的方位和命名的緣由。由此轉(zhuǎn)入議論,敘述命名愚溪的合理性。引用寧武子、顏子兩個人物,再轉(zhuǎn)入真愚和假愚的議論。最后又轉(zhuǎn)入對溪的贊揚,寫溪雖于世無利,但它“善鑒萬類,清瑩秀澈文章以愚作結(jié)
本文地址:http://www.mcys1996.com/sici/41636.html.
聲明: 我們致力于保護作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無法核實真實出處,未能及時與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請聯(lián)系管理員,我們會立即處理,本站部分文字與圖片資源來自于網(wǎng)絡,轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來源標注錯誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請立即通知我們(管理員郵箱:douchuanxin@foxmail.com),情況屬實,我們會第一時間予以刪除,并同時向您表示歉意,謝謝!