[東漢]曹操《短歌行》
原文
對(duì)酒當(dāng)歌,人生幾何?譬如朝露,去日苦多。
慨當(dāng)以慷,憂思難忘。何以解憂?唯有杜康。
青青子衿,悠悠我心。但為君故,沉吟至今。
呦呦鹿鳴,食野之蘋。我有嘉賓,鼓瑟吹笙。
明明如月,何時(shí)可掇?憂從中來,不可斷絕。
越陌度阡,枉用相存。契闊談,心念舊恩。
月明星稀,烏鵲南飛。繞樹三匝,何枝可依?
山不厭高,海不厭深。周公吐哺,天下歸心。
注釋
對(duì)酒當(dāng)歌:一邊喝著酒,一邊唱著歌。
幾何:多少。
慨當(dāng)以慷:指宴會(huì)上的歌聲激昂慷慨
杜康:相傳是最早造酒的人,這里代指酒。
青青子衿,悠悠我心:出自《詩經(jīng)·鄭風(fēng)·子衿》。原寫姑娘思念情人,這里用來比喻渴望得到有才學(xué)的人。
子,對(duì)對(duì)方的尊稱。
衿,古式的衣領(lǐng)。
青衿,是周代讀書人的服裝,這里指代有學(xué)識(shí)的人。
悠悠,長久的樣子,形容思慮連綿不斷。
呦呦鹿鳴,食野之蘋:出自《詩經(jīng)·小雅·鹿鳴》。
呦呦,鹿叫的聲音。
蘋,艾蒿。
何時(shí)可掇:什么時(shí)候可以摘取呢?
越陌度阡:穿過縱橫交錯(cuò)的小路。
陌,東西向田間小路。
阡,南北向的小路。
枉用相存:屈駕來訪。
枉,這里是“枉駕”的意思。
用,以。
存,問候,思念。
?:聚在一起敘談,通“宴”。
周公吐哺:典出《史記》卷三十三。周公禮賢下士,求才心切,進(jìn)食時(shí)多次吐出食物停下來不吃,急于迎客。后遂以“周公吐哺”指在位者禮賢下士之典實(shí)。
作者簡介
曹操(155—220),字孟德,沛國譙(今安徽亳縣)人。建安時(shí)期政治家、軍事家、文學(xué)家。東漢末年,在鎮(zhèn)壓黃巾起義軍中,逐步擴(kuò)充軍事力量。建安元年(196)迎獻(xiàn)帝都許(今河南許昌東)。挾天子以令諸侯,先后削平呂布等割據(jù)勢力。官渡之戰(zhàn)大破軍閥袁紹后,逐漸統(tǒng)一了中國北部。建安十三年(208),進(jìn)位為丞相,率軍南下,被孫權(quán)和劉備的聯(lián)軍擊敗于赤壁。后封魏王。子曹丕稱帝,追尊為魏武帝。
曹操本人精于兵法,著《孫子略解》《兵書接要》等書。善詩歌,《蒿里行》《觀滄?!返绕惆l(fā)自己的政治抱負(fù),氣魄雄偉,慷慨悲涼。散文亦清峻整潔。著作有《魏武帝集》,已佚。今有整理排印本《曹操集》。
譯文
一邊喝酒一邊高歌,人生短促日月如梭。
好比晨露轉(zhuǎn)瞬即逝,失去的時(shí)日實(shí)在太多!
席上歌聲激昂慷慨,憂郁長久填滿心窩。
究竟靠什么來排解憂悶?唯有狂飲。
那穿著青領(lǐng)的學(xué)子喲,你們令我朝夕思慕。
正是因?yàn)槟?,讓我沉痛吟誦至今。
陽光下鹿群呦呦歡鳴,悠然自得地啃食在綠坡。
一旦四方賢才光臨舍下,我將奏瑟吹笙宴請(qǐng)嘉賓。
當(dāng)空懸掛的皓月,什么時(shí)候才可以拾到?
我久蓄于懷的憂憤,突然噴涌而出匯成長河。
遠(yuǎn)方的賓客踏著田間小路,一個(gè)個(gè)屈駕前來探望我。
久別重逢談心宴飲,爭著將往日的情誼訴說。
月光明亮星光稀疏,一群尋巢烏鵲向南飛去。
繞樹飛了三周卻沒斂翅,哪里才是它們的棲身之所?
高山不辭土石方巍峨,大海不棄涓流才壯闊。
我愿如周公一般禮賢下士,愿天下的英杰真心歸順于我。
賞析
曹操的《短歌行》,氣格高遠(yuǎn),感情豐富,是詩人內(nèi)心世界的真實(shí)寫照。詩人以感人的真誠和慷慨悲涼的情感詠嘆了生命的憂患和悲劇,以貌似頹廢的意態(tài)來表達(dá)及時(shí)進(jìn)取的精神,以放縱歌酒的行為來表現(xiàn)對(duì)人生哲理的嚴(yán)肅思考,以觥籌交錯(cuò)之景來抒發(fā)心憂天下和渴慕人才之情。
全詩第一節(jié)抒寫人生苦短的憂嘆。詩人生逢亂世,目睹百姓顛沛流離,肝腸寸斷,渴望建功立業(yè)而不得,因而發(fā)出人生苦短的憂嘆;第二節(jié)抒寫詩人對(duì)賢才的渴求;第三節(jié)抒寫詩人對(duì)賢才難得的憂思和既得賢才的欣喜;第四節(jié)抒寫詩人對(duì)猶豫不決的賢才的關(guān)切和渴望天下賢才盡歸自己的抱負(fù)。最后用《管子·形勢解》中渴求人才的話和“周公吐哺”的典故點(diǎn)明了全文的主旨,突出表現(xiàn)了求賢若渴的心情。
全詩以感慨開始,繼之慷慨、沉吟,再繼之憂愁、開朗。一憂一喜,忽徐忽急,以如歌的行板傾訴了詩人慷慨激昂的情懷??傊?,這首詩充滿了深沉的憂嘆,洋溢著積極進(jìn)取的精神,激蕩著慷慨激昂的感情,給人以鼓舞和力量。毛澤東曾說:“曹操的文章詩詞極為本色,直抒胸臆,豁達(dá)通脫,應(yīng)當(dāng)學(xué)習(xí)?!?/p>
本文地址:http://www.mcys1996.com/sici/41635.html.
聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無法核實(shí)真實(shí)出處,未能及時(shí)與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請(qǐng)聯(lián)系管理員,我們會(huì)立即處理,本站部分文字與圖片資源來自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來源標(biāo)注錯(cuò)誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請(qǐng)立即通知我們(管理員郵箱:douchuanxin@foxmail.com),情況屬實(shí),我們會(huì)第一時(shí)間予以刪除,并同時(shí)向您表示歉意,謝謝!
上一篇: 至樂·《莊子》原文翻譯注釋與鑒賞
下一篇: 《古文觀止·愚溪詩序》譯文與賞析