《裴頠·女史箴》原文注釋與譯文
膏不厭鮮②,水不厭清。玉不厭潔,蘭不厭馨③。爾形信直④,影亦不曲。爾聲信清,響亦不濁⑤。綠衣雖多⑥,無貴于色。邪徑雖利,無尚于直⑦。春華雖美,期于秋實。冰璧雖澤⑧,期于見日。浴者振衣⑨,沐者彈冠⑩。人知正服,莫知行端(11)。服美動目,行美動神。天道祐順,常與吉人(12)。
【注釋】
①女史:原為女官名,后用為婦女的美稱。
②膏:油脂。凝結(jié)者為脂,呈液態(tài)者為膏。
③馨(xin):芳香。
④信:實。
⑤響:回聲。
⑥綠衣:《詩·邶風·綠衣》:“綠兮衣兮,綠衣黃里?!迸f說此詩為衛(wèi)莊公夫人莊姜傷己之詩,怨莊公惑于嬖妾而作。綠衣所以喻妾。按古以黃為正色,綠為間色。以間色為衣,以正色為里與裳,這是尊卑貴賤失序的表現(xiàn)。
⑦尚:超過。
⑧澤:光潤。
⑨浴:洗身。振衣:抖衣去塵。屈原《漁父》:“新沐者必彈冠,新浴者必振
衣?!?/p>
⑩沐:洗頭發(fā)。彈冠:用指彈去冠上灰塵。
(11)端:直,正。
(12)吉人:善人,賢人。
【譯文】
油脂不厭其鮮美,水不厭其清澈,玉不厭其純潔,蘭不厭其芳香。你的形體確實正直,身影也不會彎曲。你的聲音確實清美,回聲也不會濁亂。綠色的衣服雖多,因為它不是正色,在顏色中并不尊貴。歪門邪道雖然快捷,但也超不過直道。春天的花雖美,但期望它秋天結(jié)實。像冰一樣的玉璧雖然潤澤,但期望它見到日光。洗身的人一定抖動衣服,去掉塵土。洗頭發(fā)的人一定會用手指彈去帽子上的灰塵。人們都知道把衣服穿端正,卻不知道行為要端正。服裝美麗會使眼睛轉(zhuǎn)動,優(yōu)美的行為會感動人們的精神。天道保祐和順的人,常施恩于善人。
本文地址:http://www.mcys1996.com/sici/44700.html.
聲明: 我們致力于保護作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無法核實真實出處,未能及時與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請聯(lián)系管理員,我們會立即處理,本站部分文字與圖片資源來自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來源標注錯誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請立即通知我們(管理員郵箱:douchuanxin@foxmail.com),情況屬實,我們會第一時間予以刪除,并同時向您表示歉意,謝謝!
上一篇: 忍學《父子之忍第九十一》譯文與賞析
下一篇: 作文山里的桃花開了,桃花開了作文