賀鑄《娥眉亭記》原文,注釋,譯文,賞析賀鑄:娥眉亭記
賀鑄
采石鎮(zhèn)瀕江有牛渚磯
,磯之上絕壁嵌空,與天門相直
,嵐浮翠拂
,狀若蛾眉。宋熙寧郡守張公瓌即其處筑亭
,以便觀覽
。歲久弗葺,漸次傾圮
。紹圣太守呂公希哲
,捐俸修之。工竣觴客以酒
,落半
,客曰:“承流宣化,郡守職也
。姑孰地?cái)?shù)百里
,事有當(dāng)為者多矣。公獨(dú)拳拳于一亭,何哉?”公曰:“不然
。士大夫出而任牧民之寄
,農(nóng)桑、學(xué)校
、獄訟
、錢谷,當(dāng)務(wù)綦繁
,然境內(nèi)一事一物
,漫漶不治,亦吾職有未盡
。歐公醉翁
,蘇公喜雨,何為也哉?矧采石江山之勝甲于東南
,未亭之先
,晉溫嶠、謝尚
、袁宏
、唐李白、崔宗之諸賢
,嘯傲觴詠于斯;既亭而后
,名公鉅卿、騷人墨客
,舟過其下
,必維舟系纜
,盤桓終日而后去
。千古勝概,為風(fēng)月北道者
,詎容置之不問乎!此亭之所以不容廢也
。”

公下車廉而勤
,明而恕
,事有切于政教,知無不為
。是亭不煩民力
,不糜官帑,意諭色授之頃
,子來恐后
。棟楹瓴甓,悉徹而新之。更繚以長垣
,蒼松古柏
,映帶左右,望之如畫圖然
。登斯亭也
,兩蛾橫前,孤峰擁后
,指圜沙以為鈿
,面澄江以為鏡。淺深濃淡
,變態(tài)靡常
,低回嫵媚,景象千萬
,此娥眉之大概也
。至如波融日麗,潮怒風(fēng)號
,笛三弄于明月之中
,舟獨(dú)釣于寒江之外,青楓古渡
,魚鳥泳飛
,太平偉跡,煥然與山水俱新
,公實(shí)有以發(fā)之矣
。
世之儋高爵厚祿者,于職分內(nèi)事
,往往不屑為
。公既為所當(dāng)為,又能為人之所不暇為
,其材智豈易量哉!予因是役益知公之可與有為矣
,遂書以記。
娥眉亭故址在今安徽當(dāng)涂縣北長江東岸的采石磯上
,始建于宋神宗熙寧(1068—1077)年間
,哲宗紹圣(1094—1097)初,呂希哲知太平州時(shí)又重新加以修葺
,為當(dāng)時(shí)著名的游覽勝地
。賀鑄曾任太平州通判,治所在今安徽當(dāng)涂縣
?div id="m50uktp" class="box-center"> ;兆诔鐚幵?1102)
,作者再過當(dāng)涂,與詞人李之儀等登采石
,同游娥眉亭
,并賦長短句《天門謠》,李之儀也有一首次韻之作
。這篇短文見于乾隆十五年刊本《當(dāng)涂縣志》
。
全文不足五百字,既有敘事
、寫景
,也有議論,文字簡潔
,形象生動
,風(fēng)格樸實(shí),流露出作者對壯麗風(fēng)光景物的熱愛之情
,是一篇優(yōu)美的散文游記
。
文章開頭先描寫采石磯,交代娥眉亭所處的地理位置
。采石磯
,原名牛渚磯,為牛渚山突出長江而成
,江面狹窄
,形勢險(xiǎn)要,自古為江防重地
。作者在《天門謠》中曾寫道:“牛渚天門險(xiǎn)
,限南北、七雄豪占
?div id="4qifd00" class="flower right">
!笨梢娝哂兄匾膽?zhàn)略價(jià)值。宋高宗紹興三十一年(1161)
,虞允文在此指揮宋軍
,大敗金兵
,取得了“采石之戰(zhàn)”的巨大勝利
。本文是就其觀賞價(jià)值而言,文章形容它“絕壁嵌空
,與天門相直
,嵐浮翠拂,狀若娥眉”
,生動地刻畫出采石磯奇險(xiǎn)秀美的自然風(fēng)貌
,為讀者創(chuàng)造了一個(gè)富有詩情畫意的境界
。
接著進(jìn)入本題,敘述娥眉亭初建
、傾圯和修復(fù)的經(jīng)過
。作者引述太守呂希哲和客人的對話,意在說明“千古勝概”不應(yīng)任其廢毀
,置之不問;因此重建娥眉亭
,為人們提供一處嘯傲觴詠、休息游樂的場所是很有意義的事
。 呂希哲字原明
,宰相呂公著之子,哲宗時(shí)曾任兵部員外郎
,為人“樂易簡儉”
,名重一時(shí),晚年出知太平州
。他認(rèn)為作地方官的既要管理好“農(nóng)桑
、學(xué)校、獄訟
、錢谷”等等繁雜的“當(dāng)務(wù)”
,同時(shí)對境內(nèi)的一事一物,漫漶不治
,也都負(fù)有責(zé)任
。于是便捐獻(xiàn)俸祿,將“歲久弗葺
,漸次傾圯”的娥眉亭加以修復(fù)
,使“甲于東南”的風(fēng)景名勝煥然一新;屹立于采石磯頭,為壯麗的河山增添了光彩
。
文章以優(yōu)美的文字和鮮明的色彩
,對娥眉亭的風(fēng)光景物進(jìn)行了生動的描繪。登亭眺望
,只見“兩娥橫前
,孤峰擁后,指圜沙以為鈿
,面澄江以為鏡
,淺深濃淡,變態(tài)靡常
,低回嫵媚
,景象萬千”。 白天有時(shí)艷陽高照
,碧波千里;有時(shí)潮怒風(fēng)號
,濁浪排空
。當(dāng)夜幕降臨之后,在“青楓古渡”偶而還能聽到“笛三弄于明月之中”
,看見“舟獨(dú)釣于寒江之外”
。讀者仿佛也跟隨作者來到娥眉亭上,領(lǐng)略這美妙無比的大自然奇觀
。這一段是全篇寫得最精彩的部分
,作者運(yùn)用駢散結(jié)合的手法,狀物繪景
,如詩如畫
,具有較高的審美價(jià)值。
本文語言精練
,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)
,在布局和表現(xiàn)手法方面深受范仲淹《岳陽樓記》的影響。如“登斯亭也”
、“此娥眉之大概也”
、“至如波融日麗”等等行文轉(zhuǎn)折承接之處,與《岳陽樓記》都很相似
。讀了這篇散文
,不但能給人以美的享受,而且會引起我們游覽采石磯
,尋訪前人遺蹤的濃厚興趣
。
賀鑄《娥眉亭記》原文,注釋,譯文,賞析 賀鑄:娥眉亭記
賀鑄
采石鎮(zhèn)瀕江有牛渚磯,磯之上絕壁嵌空
,與天門相直
,嵐浮翠拂,狀若蛾眉
。宋熙寧郡守張公瓌即其處筑亭
,以便觀覽。歲久弗葺
,漸次傾圮
。紹圣太守呂公希哲,捐俸修之
。工竣觴客以酒
,落半,客曰:“承流宣化
,郡守職也
。姑孰地?cái)?shù)百里
,事有當(dāng)為者多矣
。公獨(dú)拳拳于一亭
,何哉?”公曰:“不然。士大夫出而任牧民之寄
,農(nóng)桑
、學(xué)校、獄訟
、錢谷
,當(dāng)務(wù)綦繁,然境內(nèi)一事一物
,漫漶不治
,亦吾職有未盡。歐公醉翁
,蘇公喜雨
,何為也哉?矧采石江山之勝甲于東南,未亭之先
,晉溫嶠
、謝尚、袁宏
、唐李白
、崔宗之諸賢,嘯傲觴詠于斯;既亭而后
,名公鉅卿
、騷人墨客,舟過其下
,必維舟系纜
,盤桓終日而后去。千古勝概
,為風(fēng)月北道者
,詎容置之不問乎!此亭之所以不容廢也?div id="d48novz" class="flower left">
!?/p>
公下車廉而勤
,明而恕,事有切于政教
,知無不為
。是亭不煩民力,不糜官帑
,意諭色授之頃
,子來恐后。棟楹瓴甓
,悉徹而新之
。更繚以長垣
,蒼松古柏,映帶左右
,望之如畫圖然
。登斯亭也,兩蛾橫前
,孤峰擁后
,指圜沙以為鈿,面澄江以為鏡
。淺深濃淡
,變態(tài)靡常,低回嫵媚
,景象千萬
,此娥眉之大概也。至如波融日麗
,潮怒風(fēng)號
,笛三弄于明月之中,舟獨(dú)釣于寒江之外
,青楓古渡
,魚鳥泳飛,太平偉跡
,煥然與山水俱新
,公實(shí)有以發(fā)之矣。
世之儋高爵厚祿者
,于職分內(nèi)事
,往往不屑為。公既為所當(dāng)為
,又能為人之所不暇為
,其材智豈易量哉!予因是役益知公之可與有為矣,遂書以記
。
娥眉亭故址在今安徽當(dāng)涂縣北長江東岸的采石磯上
,始建于宋神宗熙寧(1068—1077)年間,哲宗紹圣(1094—1097)初
,呂希哲知太平州時(shí)又重新加以修葺
,為當(dāng)時(shí)著名的游覽勝地。賀鑄曾任太平州通判
,治所在今安徽當(dāng)涂縣
。徽宗崇寧元年(1102),作者再過當(dāng)涂
,與詞人李之儀等登采石
,同游娥眉亭,并賦長短句《天門謠》
,李之儀也有一首次韻之作
。這篇短文見于乾隆十五年刊本《當(dāng)涂縣志》
。
全文不足五百字
,既有敘事、寫景
,也有議論
,文字簡潔,形象生動
,風(fēng)格樸實(shí)
,流露出作者對壯麗風(fēng)光景物的熱愛之情,是一篇優(yōu)美的散文游記
。
文章開頭先描寫采石磯
,交代娥眉亭所處的地理位置。采石磯
,原名牛渚磯
,為牛渚山突出長江而成,江面狹窄
,形勢險(xiǎn)要
,自古為江防重地。作者在《天門謠》中曾寫道:“牛渚天門險(xiǎn)
,限南北
、七雄豪占?div id="jpandex" class="focus-wrap mb20 cf">!笨梢娝哂兄匾膽?zhàn)略價(jià)值
。宋高宗紹興三十一年(1161),虞允文在此指揮宋軍
,大敗金兵
,取得了“采石之戰(zhàn)”的巨大勝利。本文是就其觀賞價(jià)值而言
,文章形容它“絕壁嵌空
,與天門相直,嵐浮翠拂
,狀若娥眉”
,生動地刻畫出采石磯奇險(xiǎn)秀美的自然風(fēng)貌,為讀者創(chuàng)造了一個(gè)富有詩情畫意的境界。
接著進(jìn)入本題
,敘述娥眉亭初建
、傾圯和修復(fù)的經(jīng)過。作者引述太守呂希哲和客人的對話
,意在說明“千古勝概”不應(yīng)任其廢毀
,置之不問;因此重建娥眉亭,為人們提供一處嘯傲觴詠
、休息游樂的場所是很有意義的事
。 呂希哲字原明,宰相呂公著之子
,哲宗時(shí)曾任兵部員外郎
,為人“樂易簡儉”,名重一時(shí)
,晚年出知太平州
。他認(rèn)為作地方官的既要管理好“農(nóng)桑、學(xué)校
、獄訟
、錢谷”等等繁雜的“當(dāng)務(wù)”,同時(shí)對境內(nèi)的一事一物
,漫漶不治
,也都負(fù)有責(zé)任。于是便捐獻(xiàn)俸祿
,將“歲久弗葺
,漸次傾圯”的娥眉亭加以修復(fù),使“甲于東南”的風(fēng)景名勝煥然一新;屹立于采石磯頭
,為壯麗的河山增添了光彩
。
文章以優(yōu)美的文字和鮮明的色彩,對娥眉亭的風(fēng)光景物進(jìn)行了生動的描繪
。登亭眺望
,只見“兩娥橫前,孤峰擁后
,指圜沙以為鈿
,面澄江以為鏡,淺深濃淡
,變態(tài)靡常
,低回嫵媚,景象萬千”
。 白天有時(shí)艷陽高照
,碧波千里;有時(shí)潮怒風(fēng)號
,濁浪排空。當(dāng)夜幕降臨之后
,在“青楓古渡”偶而還能聽到“笛三弄于明月之中”
,看見“舟獨(dú)釣于寒江之外”。讀者仿佛也跟隨作者來到娥眉亭上
,領(lǐng)略這美妙無比的大自然奇觀
。這一段是全篇寫得最精彩的部分,作者運(yùn)用駢散結(jié)合的手法
,狀物繪景
,如詩如畫,具有較高的審美價(jià)值
。
本文語言精練
,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)
,在布局和表現(xiàn)手法方面深受范仲淹《岳陽樓記》的影響
。如“登斯亭也”、“此娥眉之大概也”
、“至如波融日麗”等等行文轉(zhuǎn)折承接之處
,與《岳陽樓記》都很相似。讀了這篇散文
,不但能給人以美的享受
,而且會引起我們游覽采石磯
,尋訪前人遺蹤的濃厚興趣。
醉翁亭記賞析與原文《醉翁亭記 》原文、注釋
、譯文、賞析
醉翁亭記 歐陽修
環(huán)滁皆山也
。其西南諸峰
,林壑尤美。望之蔚然而深秀者
,瑯琊也
。山行六七里,漸聞水聲潺潺
,而泄出于兩峰之間者
,釀泉也。峰回路轉(zhuǎn)
,有亭翼然臨于泉上者
,醉翁亭也。作亭者誰
?山之僧智仙也
。名之者誰?太守自謂也。太守與客來飲于此
,飲少輒醉
,而年又最高,故自號曰“醉翁”也
。醉翁之意不在酒
,在乎山水之間也。山水之樂
,得之心而寓之酒也
。
若夫日出而林霏開,云歸而巖穴暝
,晦明變化者
,山間之朝暮也。野芳發(fā)而幽香
,佳木秀而繁陰
,風(fēng)霜高潔,水落而石出者
,山間之四時(shí)也
。朝而往,暮而歸
,四時(shí)之景不同
,而樂亦無窮也。
至于負(fù)者歌于滁
,行者休于樹
,前者呼,后者應(yīng)
,傴僂提攜
,往來而不絕者,滁人游也
。臨溪而漁
,溪深而魚肥;釀泉為酒
,泉香而酒冽
;山肴野蔌,雜然而前陳者
,太守宴也
。宴酣之樂,非絲非竹
,射者中
,弈者勝
,觥籌交錯(cuò),坐起而喧嘩者
,眾賓歡也
。蒼顏白發(fā),頹乎其中者
,太守醉也
。
已而夕陽在山,人影散亂
,太守歸而賓客從也
。樹林陰翳,鳴聲上下
,游人去而禽鳥樂也
。然而禽鳥知山林之樂,而不知人之樂
;人知從太守游而樂
,而不知太守之樂其樂也。醉能同其樂
,醒能述其文者
,太守也
。太守謂誰
?廬陵歐陽修也。
譯文:
環(huán)繞著滁州城的都是山
。它西南面的許多山峰
,樹林、山谷尤其優(yōu)美
,遠(yuǎn)望那樹木茂盛
,又幽深又秀麗的地方,是瑯琊山
。沿著山路走六七里
,漸漸聽到水聲潺潺,從兩座山峰中間傾瀉出來的
,是釀泉
。山勢回環(huán),山路轉(zhuǎn)彎
,有亭子四角翹起
,像鳥張開翅膀一樣,高踞在泉水上邊的
,是醉翁亭
。修建亭子的人是誰
?是山中的和尚智仙。給它取名的人是誰
?是太守用自己的別號(醉翁)來命名的
。太守和客人到這里來喝酒,喝一點(diǎn)就醉了
,而且年齡又最大
,所以自己取號叫醉翁。醉翁的情趣不在于喝酒
,而在于山水之間
。欣賞山水的樂趣,領(lǐng)會它在心里
,并寄托它在酒上
。
像那太陽出來,樹林中的霧氣消散
,暮云回聚攏來
,山巖洞穴就昏暗了,陰暗明朗(交替)變化
,(就是)山間的早晨和傍晚
。野花開放,散發(fā)清幽的香氣
,美好的樹木枝葉繁茂
,形成濃郁的綠蔭,天氣高爽
,霜色潔白
,水位低落,石頭顯露
,這是山里的四季的景色
。早晨上山,傍晚返回
,四季的景色不同
,因而樂趣也沒有窮盡。
至于背著東西的人路上唱歌
,走路的人在樹下休息
,前面的人呼喚,后面的人答應(yīng)
,老老少少來來往往不間斷的
,這是滁州人出游。到溪水捕魚
,溪水深
,魚兒肥
,用釀泉的水釀酒,泉水香甜而酒色清凈
,山中野味
,田野蔬菜,雜亂地在前面擺著
,這是太守的舉行酒宴
。酒宴上暢飲的樂趣,不在于管弦音樂
,投壺的人投中了
,下棋的人得勝了,酒杯和酒籌交互錯(cuò)雜
,人們有時(shí)站立
,有時(shí)坐著,大聲喧嚷
,賓客們(盡情)歡樂
。臉色蒼老,頭發(fā)花白
,醉醺醺地在賓客們中間
,太守喝醉了。
不久夕陽落山
,人影縱橫散亂
,太守返回,賓客跟隨
。這時(shí)樹林里濃蔭遮蔽
,鳥兒到處鳴叫,游人離開后禽鳥在快樂了
。然而禽鳥只知道山林的樂趣,卻不知道人的樂趣
,人們只知道跟隨太守游玩的樂趣
,卻不知道太守在享受自己的樂趣。喝醉了能夠和大家一起享受快樂
,酒醒了能夠用文章記述的人
,是太守。太守是誰
?是廬陵人歐陽修
。
注釋:
環(huán)滁(chú)皆山也。其西南諸峰
,林壑(hè)尤美
,望之蔚(wèi)然而深秀者
,瑯琊(láng yá)也。
[譯文]
環(huán)繞滁州城的都是山
。城西南方的各個(gè)山峰
,樹林和山谷特別秀麗。遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去
,那草木繁茂幽深秀麗的地方
,是瑯琊山。
[注釋]
環(huán):環(huán)繞
。皆:副詞
,都。蔚(wèi)然:茂盛的樣子
。也:句末語氣詞