《張澍·怒箴》原文注釋與譯文
余生卞急①,疾惡太甚。奸鋒發(fā)指②,邪蠱皮寢③。豈知九乾④,亭毒萬(wàn)品⑤。諂佞彯纓⑥,貪饕積廩⑦。弦直餒僵,泉清凍噤。并育兩間⑧,焉能精審。昊縡有權(quán)⑨,俟善惡稔⑩。余也罕漫(11),奚為踔踸(12)。誰(shuí)貽帝休(13),移乃夙稟。冊(cè)涿任人(14),幼清保朕(15)。北方之強(qiáng),金革可衽(16)。戒之戒之,卷舌痛飲(17)。
【注釋】
①卞急:急躁。
②奸鋒:奸人的氣焰。發(fā)指:頭發(fā)直堅(jiān),形容憤怒到極點(diǎn)。
③邪蠱(gu):邪惡。
④九乾:九天。高遠(yuǎn)的天空?!兑住ふf(shuō)卦》:“乾為天?!?/p>
⑤亭毒:《老子》:“長(zhǎng)之育之,亭之毒之,養(yǎng)之覆之?!币槐咀鳌俺芍熘薄8吆唷墩b》:“‘亭’當(dāng)讀為‘成’,‘毒’當(dāng)讀為‘熟’,皆音同通用?!焙笠隇轲B(yǎng)育、化育。萬(wàn)品:萬(wàn)物。
⑥諂佞:善于諂媚的壞人。彯(piao)纓:指在朝廷作官。纓,帽帶。
⑦饕(tao):饕餮,貪食的怪獸。這里比喻貪婪的人。
⑧兩間:天地二者之間。
⑨昊(hao)縡:上天的事情。
⑩俟(si):等待。稔(ren):事物醞釀成熟。
(11)罕漫:茫昧不明貌。
(12)踔(zhuo)踸(chen):跛行貌。引申為遲滯、支絀。
(13)帝休:樹(shù)木名。其葉似楊樹(shù),食之不怒?!渡胶=?jīng)·中山經(jīng)》:“少室之山,其上有木焉,其名曰帝休,葉狀如楊,其枝五衢,黃葉黑食,服者不怒?!?/p>
(14)冊(cè)(ce)涿:人名。《呂氏春秋·知士》:“太子不仁過(guò)順?shù)?。”《注》:“?cè)涿,不仁之人也?!比稳耍浩沸胁欢说娜?。
(15)幼清保朕:要保持自幼清白的苗頭。
(16)北方之強(qiáng),金革可衽:《禮記·中庸》:“子路問(wèn)強(qiáng)。子曰:‘南方之強(qiáng)與,北方之強(qiáng)與?抑而強(qiáng)與?寬柔以教,不報(bào)無(wú)道,南方之強(qiáng)也。君子居之。衽金革,死而不厭,北方之強(qiáng)也,而強(qiáng)者居之。”北方之強(qiáng)指剛猛好斗,故以鎧甲為席,寢宿于中,至死不厭,非君子所處。金戈:指兵器。衽:席。
(17)卷舌:指不說(shuō)話。
【譯文】
我性情急躁,疾惡太甚??吹郊槿说臍庋?,憤怒得頭發(fā)都豎起來(lái);看到邪惡的人,真想食其肉寢其皮。怎知上天,養(yǎng)育萬(wàn)物。善于諂媚的壞人,在朝廷作官;貪得無(wú)厭的人,家中倉(cāng)庫(kù)豐滿。像弓弦一樣直的人,卻餓得僵死;像泉水一樣清廉的人,卻凍得說(shuō)不出話。都在天地之間養(yǎng)育,怎能精密確實(shí)。上天有權(quán),等待善惡醞釀成熟,再作處理。我也不明事理,為什么這樣遲滯?誰(shuí)能贈(zèng)給我帝休木,改變我這稟性。冊(cè)涿是個(gè)壞人,要保持自幼清白的苗頭。北方之強(qiáng),是剛猛好斗。要警戒自己不要有北方之強(qiáng)。不要說(shuō)話,舉杯痛飲吧。
本文地址:http://www.mcys1996.com/sici/48977.html.
聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無(wú)法核實(shí)真實(shí)出處,未能及時(shí)與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請(qǐng)聯(lián)系管理員,我們會(huì)立即處理,本站部分文字與圖片資源來(lái)自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來(lái)源標(biāo)注錯(cuò)誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請(qǐng)立即通知我們(管理員郵箱:douchuanxin@foxmail.com),情況屬實(shí),我們會(huì)第一時(shí)間予以刪除,并同時(shí)向您表示歉意,謝謝!