元文琪《緬懷扎里爾》東方文學(xué)名著鑒賞作者:元文琪
【作品簡(jiǎn)介】伊朗第一篇英雄敘事詩(shī)《緬懷扎里爾》,是在民間口頭創(chuàng)作的基礎(chǔ)上,經(jīng)過(guò)世代人的口耳相傳,發(fā)展演變,后于5世紀(jì)未6世紀(jì)初定型的。早在安息王朝時(shí)期(公元前247—公元226年),民間就流傳著有關(guān)扎里爾的敘事詩(shī)。據(jù)西方學(xué)者考證,它本自于阿契美尼德王朝時(shí)期(公元前550—330年)伊朗東北部廣為流傳的一則古老的愛(ài)情故事,故事中的男主人公名叫扎里亞德雷斯。扎里爾的名字還出現(xiàn)在波斯古經(jīng)《阿維斯塔》頌詩(shī)里?!栋睢喪蔡亍诽岬剿蚪优癜⒛认K肮┓畎倨ヱR、千頭牛和萬(wàn)只羊”,祈求神靈保佑他“在遼闊無(wú)垠的戰(zhàn)場(chǎng)上,擊敗偽信者阿爾賈斯布”。安息時(shí)期的民間敘事詩(shī)《緬懷扎里爾》,到薩珊王朝(226651年)后期,瑣羅亞斯德教祭司根據(jù)國(guó)內(nèi)外政治斗爭(zhēng)的需要,插手篡改,將其編定為帕拉維語(yǔ)(中波斯語(yǔ))英雄贊歌。由于解釋性詞句的羼入,以致長(zhǎng)期以來(lái)被誤認(rèn)為是散文作品;后經(jīng)西方學(xué)者???,剔除后加的衍文,還其敘事詩(shī)的本來(lái)面目。
《緬懷扎里爾》是古波斯敘事詩(shī)的代表作,在伊朗文學(xué)史上占有重要的地位,被譽(yù)為橫架在波斯古經(jīng)《阿維斯塔·亞什特》神話(huà)詩(shī)和伊斯蘭時(shí)期英雄史詩(shī)《王書(shū)》之間的一座橋梁。菲爾杜西(940—1020年)創(chuàng)作卷帙浩繁的史詩(shī)《王書(shū)》時(shí),收錄了薩曼王朝宮廷詩(shī)人達(dá)吉吉(卒于977年)所寫(xiě)的《古什塔斯布傳》,其內(nèi)容與《緬懷扎里爾》大同小異,相差無(wú)幾。由此可見(jiàn),這篇帕拉維語(yǔ)英雄贊歌,在主題思想和題材內(nèi)容等方面,對(duì)伊斯蘭時(shí)期的波斯語(yǔ)古典詩(shī)歌產(chǎn)生了直接的影響。
《緬懷扎里爾詩(shī)選》,元文琪譯,收入《東方文學(xué)作品選》,季羨林主編,湖南人民出版社1986年出版。
【作品節(jié)選】
戰(zhàn)爭(zhēng)動(dòng)員
古什塔斯布命令扎里爾,
在山頂燃起熊熊的篝火,
傳圣旨于全國(guó)每個(gè)角落:
除了拜火祠堂的穆岡,
男人們務(wù)必在兩個(gè)月內(nèi),
到古什塔斯布王宮集合,
無(wú)論他是十歲的幼童,
還是年過(guò)八旬的長(zhǎng)者;
若違抗圣旨逾期未到,
必將處以絞刑定殺不赦!
戰(zhàn)鼓聲響,軍號(hào)嘹亮,
人如潮涌來(lái)自四面八方。
大象隊(duì)、駱駝隊(duì)和戰(zhàn)車(chē)隊(duì),
隊(duì)隊(duì)行行整齊而雄壯。
士兵們高擎斧鉞腰掛箭囊,
銅盔鐵甲閃耀著金光。
扎里爾戰(zhàn)死疆場(chǎng)
驍勇的統(tǒng)帥扎里爾,
飛身上馬沖向戰(zhàn)場(chǎng),
猶如一團(tuán)熊熊的烈火——
借助風(fēng)勢(shì)燃著蘆葦塘。
他揮舞閃光的利劍,
奮勇劈殺,銳不可擋,
隨著每一次手起劍落,
管叫十名敵兵把命喪。
希翁人兵敗如山倒,
扎里爾殺得心歡意暢。
此情此景看在眼,
阿爾賈斯布惶恐不安。
忙問(wèn)一聲眾將官:
哪個(gè)有膽量出陣交戰(zhàn)?
若把扎里爾斬于馬前,
孤王將封他為大臣,
并恩賜美麗的公主——
蓋世無(wú)雙的扎蕾絲坦。
否則,照這樣打下去,
希翁人敗陣如鳥(niǎo)獸散,
你我的性命也難保全!
維德拉弗什挺身而出,
急令部下備好坐騎。
他手執(zhí)帶毒的魔槍?zhuān)?/p>
要與扎里爾拼個(gè)高低。
經(jīng)過(guò)一番激烈的搏斗,
自知不是扎里爾的對(duì)手,
維德拉弗什撥轉(zhuǎn)馬頭,
悄然溜到扎里爾身后,
用他那帶毒的魔槍?zhuān)?/p>
把伊軍統(tǒng)帥的鎧甲刺透!
頓時(shí)喊殺聲嘎然而止,
空中不再見(jiàn)流矢交墜。
伊軍將士個(gè)個(gè)呆若木雞,
只因統(tǒng)帥扎里爾倒下馬去。
巴斯塔瓦爾替父報(bào)仇
狡詐的維德拉弗什,
手執(zhí)一桿帶毒的魔槍?zhuān)?/p>
縱身上馬前去迎敵。
巴斯塔瓦爾大喝一聲:
呔!不信神的異教徒,
快上前來(lái),決一雌雄。
別看我胯下有駿馬,
年少騎術(shù)欠佳;
休道我囊中有利箭,
力虧硬弓難拉。
只因我父親慘遭毒手,
今番特來(lái)替父報(bào)仇,
不殺你,我誓不罷休!
【作品鑒賞】《緬懷扎里爾》是一篇洋溢著愛(ài)國(guó)主義熱情的英雄頌歌,它記述了傳說(shuō)中的伊朗和鄰國(guó)突朗之間因宗教信仰分歧而發(fā)生的一場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)。作者通過(guò)對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)起因、戰(zhàn)爭(zhēng)動(dòng)員、戰(zhàn)爭(zhēng)經(jīng)過(guò)和戰(zhàn)爭(zhēng)結(jié)局的生動(dòng)描繪,謳歌了凱·古什塔斯布國(guó)王的兄弟,伊軍統(tǒng)帥扎里爾為堅(jiān)持瑣羅亞斯德教的信仰,為捍衛(wèi)國(guó)家的獨(dú)立和尊嚴(yán),而英勇殺敵,為國(guó)捐軀的英雄壯舉;贊揚(yáng)了以扎里爾的幼子巴斯塔瓦爾,旗手格拉米·卡爾特和王子埃斯梵迪亞爾為代表的伊軍將士浴血奮戰(zhàn),全殲敵軍的大無(wú)畏英雄氣概;同時(shí)嘲諷了突朗國(guó)君阿爾賈斯布及其將領(lǐng)維德拉弗什的飛揚(yáng)跋扈、陰險(xiǎn)狡詐的丑惡嘴臉,因而深刻地闡明了這樣一個(gè)主題:為祖國(guó)的榮譽(yù)和民族信仰而戰(zhàn)必勝,倒行逆施、胡作非為者必?cái) ?/p>
《緬懷扎里爾》堪稱(chēng)思想性和藝術(shù)性兼優(yōu)的佳作,在扎里爾父子英雄形象的塑造和戰(zhàn)爭(zhēng)場(chǎng)面的描繪方面確有獨(dú)到之處。它以伊朗和突朗(希翁)之間的戰(zhàn)爭(zhēng)為主線(xiàn),以表現(xiàn)扎里爾父子為代表的伊軍將士的“忠”和“勇”為旨趣,寫(xiě)得既層次分明,井然有序;又跌宕起伏,變化莫測(cè),顯示出高超的藝術(shù)技巧。
詩(shī)一開(kāi)頭,首先簡(jiǎn)明扼要地交待了戰(zhàn)爭(zhēng)發(fā)生的背景和緣由。古什塔斯布國(guó)王在位期間,伊朗改宗瑣羅亞斯德教,這引起突朗國(guó)君阿爾賈斯布的憤怒,特派使者赴伊朗以武力要挾,硬要伊朗改弦更張,拋棄自己的民族信仰,否則就將“舉兵討伐”。伊軍統(tǒng)帥扎里爾面對(duì)強(qiáng)敵,毫無(wú)懼色,義正詞嚴(yán)地回答:“休得口出狂言,自吹自擂,/來(lái)日戰(zhàn)場(chǎng)咱們?cè)俜指叩?。/看刀光劍影,?zhàn)馬嘶鳴中,/虔誠(chéng)的正教徒怎樣把魔鬼崇拜者殺得一敗涂地!”挑戰(zhàn)者暴戾恣睢,應(yīng)戰(zhàn)者大義凜然,孰是孰非,不言自明。
戰(zhàn)爭(zhēng)前夕,古什塔斯布國(guó)王從睿智的老臣賈馬斯布的預(yù)言中得知,伊軍將領(lǐng)至少有23人將在戰(zhàn)爭(zhēng)中獻(xiàn)身,其中包括統(tǒng)帥扎里爾。這時(shí)國(guó)王產(chǎn)生動(dòng)搖,到底應(yīng)戰(zhàn)與否,心里拿不定主意。扎里爾明知來(lái)日出戰(zhàn)兇多吉少,仍斬釘截鐵地表示:“明日交戰(zhàn)我將一馬當(dāng)先,/痛殲希翁頑軍一十五萬(wàn)!”他終于說(shuō)服國(guó)王,堅(jiān)決抵御外侮,與突朗決一死戰(zhàn)。在賈馬斯布的預(yù)言所引起的這場(chǎng)風(fēng)波中,再次展現(xiàn)出扎里爾視死如歸報(bào)效國(guó)家的英雄氣概。
如果說(shuō)在戰(zhàn)爭(zhēng)起因和戰(zhàn)爭(zhēng)動(dòng)員階段著意表現(xiàn)扎里爾的“忠”,即忠于祖國(guó),忠于民族信仰,那么在戰(zhàn)爭(zhēng)經(jīng)過(guò)的描述中,則主要寫(xiě)扎里爾的“勇”,即英勇殺敵,不怕?tīng)奚K蔼q如一團(tuán)熊熊的烈火”,在敵陣中“左右劈殺,銳不可擋”。扎里爾勇武壓群敵,豪氣吞萬(wàn)里的雄姿,被惟紗惟肖地勾畫(huà)出來(lái)。扎里爾的“勇”來(lái)源于他的“忠”;扎里爾的“忠”見(jiàn)諸于他的“勇”。作者以“忠”“勇”結(jié)合,虛實(shí)相生的藝術(shù)手法,成功地塑造了伊軍統(tǒng)帥扎里爾的光輝形象。
描寫(xiě)刀來(lái)槍往的戰(zhàn)爭(zhēng)場(chǎng)面,容易流于平鋪直敘,單調(diào)乏味。然而,詩(shī)人運(yùn)用巧妙的構(gòu)思和敘事兼抒情的筆法,把戰(zhàn)爭(zhēng)經(jīng)過(guò)寫(xiě)得潮汐漲落,有起有伏,讀來(lái)趣味盎然。所向披靡的扎里爾不幸被陰險(xiǎn)狡詐的希翁主將維德拉弗什刺下馬來(lái),“頓時(shí)喊殺聲嘎然而止”,伊軍將士全被驚呆了。兩軍交戰(zhàn),主帥陣亡,這對(duì)伊軍說(shuō)來(lái)該是何等沉重的打擊!就在這千鈞一發(fā)之際,扎里爾的幼子巴斯塔瓦爾殺出陣來(lái)。當(dāng)發(fā)現(xiàn)父親的尸體倒在血泊之中,少年不覺(jué)心似刀絞,淚流滿(mǎn)面,他按捺不住內(nèi)心的悲痛,放聲哭訴道:
呵,我聲名顯赫的父親,
你怎么會(huì)倒在血泊里?
呵,神鷹般矯健的英雄,
是誰(shuí)掠走了你的坐騎?
你曾發(fā)誓要?dú)灉缦N檀筌姡?/p>
如今何以落到這步田地?
呵,你的須發(fā)被風(fēng)吹亂,
你純潔的身軀慘遭蹂躪!
失去往日的神彩和威嚴(yán),
父親的面頰布滿(mǎn)了灰塵。
巴斯塔瓦爾的哭悼,字字血,聲聲淚,情見(jiàn)于辭,感人至深。他強(qiáng)壓怒火,再次請(qǐng)戰(zhàn)上陣,誓為父親扎里爾報(bào)仇雪恨。
巴斯塔瓦爾正待要出擊,
忽聽(tīng)得亡父在天之靈言道:
孩兒呀!快把長(zhǎng)矛丟棄,
對(duì)付邪惡奸詐的異教徒,
弓箭才是最有效的武器!
少年人這才恍然大悟,
急忙取箭,舉弓怒射,
維德拉弗什應(yīng)聲倒地。
此處對(duì)扎里爾死后顯靈的富于浪漫色彩的描寫(xiě),再次突現(xiàn)出主人公那肝膽照天地,精神泣鬼神的高大形象。這不禁令人聯(lián)想起我國(guó)古代偉大的愛(ài)國(guó)詩(shī)人屈原在《國(guó)殤》中對(duì)陣亡將士的禮贊:“誠(chéng)既勇兮又以武,終剛強(qiáng)兮不可凌。身既死兮神以靈,魂魄毅兮為鬼雄?!?/p>
這場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)以伊軍的大勝告終。埃斯梵迪亞爾王子活捉了突朗國(guó)君阿爾賈斯布,當(dāng)即令人“剁去他的手足,割掉他的耳朵”,將他“背朝前,臉朝后”地“倒捆在禿尾巴的毛驢上”,隨后意味深長(zhǎng)地發(fā)話(huà)道:
就這樣滾回你的老家去,
也好給人以有益的啟發(fā)——
挑起戰(zhàn)爭(zhēng)終將自食惡果,
倒行逆施必定受到懲罰!
這樣的結(jié)尾,簡(jiǎn)潔有力,幽默風(fēng)趣,而且寓意深邃,耐人尋味。
本文地址:http://www.mcys1996.com/sici/49714.html.
聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無(wú)法核實(shí)真實(shí)出處,未能及時(shí)與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請(qǐng)聯(lián)系管理員,我們會(huì)立即處理,本站部分文字與圖片資源來(lái)自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來(lái)源標(biāo)注錯(cuò)誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請(qǐng)立即通知我們(管理員郵箱:douchuanxin@foxmail.com),情況屬實(shí),我們會(huì)第一時(shí)間予以刪除,并同時(shí)向您表示歉意,謝謝!
上一篇: 《茶山》鑒賞
下一篇: 李謀《不是恨》東方文學(xué)名著鑒賞