劉師培在《論文雜記》中說:“詩賦之學(xué),亦出行人之官
考查行人與賦
,大體可分為春秋時邦國間行人“賦詩言志”與后世“行人寫賦”兩類,而行人寫賦又因國家版圖與意識的變化,又分為分裂期的外交用賦與統(tǒng)一期的外交用賦,前者最典型的是南北朝時期國別間行人作賦,后者如明朝時董越出使朝鮮而撰《朝鮮賦》、湛若水出使安南而撰《交南賦》據(jù)史載,魏收與溫子升
明朝交聘
行人賦作,以紀(jì)實為功
以明人董越與湛若水兩賦為例,其寫作手法基本傳承漢晉時期的京都賦與述行賦
。行人賦與述行賦同一“行”,所以賦家的筆下景隨步移,皆以觀象以敘事。所不同者,述行賦是域內(nèi)游觀,且多數(shù)為流遷之行既然行人賦與京都賦有相類似的描寫,不由地使人聯(lián)想到班固《兩都賦序》之“古詩之流”說
一曰“觀物”
二曰“觀德”
,或可謂“觀物”為賦體之描寫征象,“觀德”則為其創(chuàng)作旨?xì)w,這在京都賦與行人賦中尤為突出。張衡《二京賦》有關(guān)“惠風(fēng)廣被,澤洎幽荒,北燮丁令,南諧越裳,西包大秦十八世紀(jì)的清乾隆朝
,法國傳教士錢德明來華,讀到乾隆帝省親祭祖時所寫的《盛京賦》,如獲至寶,將其譯介到法蘭西,這也可算外國“行人”與“中國賦”的一則佳話。而錢譯《盛京賦》作為“當(dāng)代文學(xué)”在歐洲的傳播,以及繼后十九世紀(jì)以來歐美學(xué)者對中國古老辭賦的翻譯與研究,這又是另一個話題了。(作者單位:南京大學(xué)文學(xué)院)新書架
《李太白全集校注》
《李太白全集校注》(精裝全八冊)是李白研究大家郁賢皓教授畢生治學(xué)經(jīng)驗之結(jié)晶。在前賢和今人研究的基礎(chǔ)上
,郁教授用“竭澤而漁”的方法搜集資料,以認(rèn)真審慎的態(tài)度,通過實證研究的工夫,對李白的全部詩文重新整理編集,刪除偽作,補(bǔ)入遺詩逸文,并進(jìn)行?div id="4qifd00" class="flower right">《李太白全集校注》,精裝十六開
,全八冊,鳳凰出版社2015年12月版,定價880元。研究綜述2本文地址:http://www.mcys1996.com/sici/50444.html.
聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無法核實真實出處,未能及時與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請聯(lián)系管理員,我們會立即處理,本站部分文字與圖片資源來自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來源標(biāo)注錯誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請立即通知我們(管理員郵箱:douchuanxin@foxmail.com),情況屬實,我們會第一時間予以刪除,并同時向您表示歉意,謝謝!
上一篇: 黃節(jié)《海夜》鑒賞