屈原·云中君①
浴蘭湯兮沐芳②,華采衣兮若英③;
靈連蜷兮既留④,爛昭昭兮未央⑤;
謇將憺兮壽宮⑥,與日月兮齊光;
龍駕兮帝服⑦,聊翱游兮周章⑧;
靈皇皇兮既降⑨,焱遠(yuǎn)舉兮云中⑩;
覽冀州兮有余⑾,橫四海兮焉窮⑿;
思夫君兮太息⒀,極⒁勞心兮忡忡。
【注釋】
①云中君:即云神。在神話中云神名叫豐隆,又名屏翳。
②?。合丛?。沐:洗頭。蘭湯:以蘭花熬制的熱水。
③華:光彩閃爍的樣子。采衣:五色衣。若:像。
④靈:靈巫。連蜷:身體蜷曲模仿云飄舞的樣子。留:挽留。
⑤爛:有光彩的樣子。昭昭:明亮的樣子。未央:未盡。
⑥謇:楚方言中的虛詞。儋:安居。壽宮:祭祀神的地方。
⑦龍駕:以龍駕車。帝:指云中君,古代典籍中神常稱“帝”。服:本指駕車的馬,這代指車。
⑧聊:暫且。翱游:徘徊游玩。周章:周游。
⑨靈:神靈,這里指云神。皇皇:光芒四照的樣子。
⑩焱:飛速而去的樣子。遠(yuǎn)舉:高飛。
⑾覽:觀望。冀州:古代分中國為九州,冀州即其中之一,此指代中國。有余:是說云神觀覽范圍極大,不僅冀州而已。
⑿橫:這里指云神往來巡行的樣子。四海:四方的意思。
⒀夫:虛詞。君:指云神。太息:嘆息。
⒁極:至。勞心:憂心。忡忡:憂愁的樣子。
賞析
《云中君》是祭祀云神的歌舞辭。是以主祭的巫和扮云神的巫(靈子)對唱的形式來頌揚云神,表現(xiàn)對云神的思慕之情。
開頭四句先是祭巫唱,說他沐浴更衣,來迎云神。靈子翩翩起舞,神靈尚未離去,隱隱放出神光。這是表現(xiàn)祭祀的虔誠和祭祀場面的。
其后四句為云中君(扮作云中君的靈子)所唱,表現(xiàn)出神的尊貴與威嚴(yán)。由于群巫迎神、禮神、頌神,神乃精神煥發(fā),神采飛揚。
再后四句是說祭享結(jié)束后云中君遠(yuǎn)離而去,升到高空后因眼底所見而言,表現(xiàn)了云高覆九州、廣被四海的特征。
末尾兩句,是祭巫表示對神靈離去的惆悵與思念,不知云神是否會云行雨施,風(fēng)調(diào)雨順。表現(xiàn)出對云神的依賴情緒。
此篇無論人的唱詞、神的唱詞,都從不同角度表現(xiàn)出云神的特征,表現(xiàn)出人對云神的企盼、思念,與神對人禮敬的報答。一往情深,溢于言表。
本文地址:http://www.mcys1996.com/sici/50908.html.
聲明: 我們致力于保護作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無法核實真實出處,未能及時與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請聯(lián)系管理員,我們會立即處理,本站部分文字與圖片資源來自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來源標(biāo)注錯誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請立即通知我們(管理員郵箱:douchuanxin@foxmail.com),情況屬實,我們會第一時間予以刪除,并同時向您表示歉意,謝謝!
下一篇: 《同王征君湘中有懷》譯文與注釋