《古文觀止·孔子世家贊》譯文與賞析孔子世家贊
孔子世家贊
《史記》
【題解】
《孔子世家》是《史記》三十世家之一,為孔子所立的傳,記載孔子的生平和思想。本文為司馬遷在全傳最后對孔子所寫的直接評論。贊語認(rèn)為孔子以道德學(xué)問受到后人的景仰,表達(dá)了司馬遷對孔子的敬仰和向往之情。
【原文】
太史公曰:《詩》有之:“高山仰止[16],景行行止[17]。”雖不能至,然心向往之。余讀孔氏書,想見其為人。適魯[18],觀仲尼廟堂、車服、禮器,諸生以時(shí)習(xí)禮其家,余低回留之,不能去云。
【注釋】
[16]高山:比喻品德高尚。
[17]景行:比喻行為光明正大。
[18]適:到。
【譯文】
太史公說:《詩經(jīng)》中有句話說:“巍峨的高山可以仰望,寬廣的大道可以循著前進(jìn)?!蔽译m然不能達(dá)到這個(gè)境界,但是心中一直向往它。我讀孔子的書,由推理可以知道他的為人。到了魯國之后,我參觀了孔子的祠堂、車子、衣服和禮器,看見許多儒生按時(shí)在他家里演習(xí)禮儀,對此我徘徊留戀,舍不得離去。
【原文】
天下君王至于賢人眾矣,當(dāng)時(shí)則榮,沒則已焉??鬃硬家?,傳十余世,學(xué)者宗之。自天子王侯,中國言六藝者,折中于夫子[19],可謂至圣矣!
【注釋】
[19]折中:取正,用以判斷事物正確與否的標(biāo)準(zhǔn)。
【譯文】
天下的君王以及歷代賢人,實(shí)在是很多,他們在世時(shí)那么榮耀,但死后也就沒有什么痕跡了。孔子只是個(gè)平民,但他的學(xué)說已經(jīng)流傳了十幾代,讀書人都尊崇他。從天子王侯往下,中國講六藝的人,都以孔子的學(xué)說作為準(zhǔn)則,孔子可以稱得上是至高無上的圣人了!
【評析】
這篇論贊以《詩經(jīng)》為例,洋溢著司馬遷對孔子的高度崇敬之情。在司馬遷認(rèn)為,孔子如同一座巍峨的高山,使數(shù)人仰慕。司馬遷來到孔子故居之后,對孔子有了更深的理解,崇敬之情得到進(jìn)一步強(qiáng)化。當(dāng)他參觀了孔子的廟堂、車服、禮器,見到這些與孔子密切相關(guān)的器物以后,好象孔子本人就在自己眼前。后來又在孔子故居見到許多儒生如此虔誠地在他家中按時(shí)演習(xí)禮儀,可見孔子的思想有著巨大的精神魅力。此情此景,以至于司像遷不愿離開圣人的故居。
文章開篇引用《詩經(jīng)》的話,抒發(fā)作者的感慨,乃是憑虛而起。中間部分?jǐn)懣鬃庸示拥乃娕c感受。結(jié)尾部分用“可謂至圣矣”來作結(jié)論。虛實(shí)結(jié)合,令人信服。
《古文觀止·孔子世家贊》譯文與賞析 孔子世家贊
孔子世家贊
《史記》
【題解】
《孔子世家》是《史記》三十世家之一,為孔子所立的傳,記載孔子的生平和思想。本文為司馬遷在全傳最后對孔子所寫的直接評論。贊語認(rèn)為孔子以道德學(xué)問受到后人的景仰,表達(dá)了司馬遷對孔子的敬仰和向往之情。
【原文】
太史公曰:《詩》有之:“高山仰止[16],景行行止[17]?!彪m不能至,然心向往之。余讀孔氏書,想見其為人。適魯[18],觀仲尼廟堂、車服、禮器,諸生以時(shí)習(xí)禮其家,余低回留之,不能去云。
【注釋】
[16]高山:比喻品德高尚。
[17]景行:比喻行為光明正大。
[18]適:到。
【譯文】
太史公說:《詩經(jīng)》中有句話說:“巍峨的高山可以仰望,寬廣的大道可以循著前進(jìn)?!蔽译m然不能達(dá)到這個(gè)境界,但是心中一直向往它。我讀孔子的書,由推理可以知道他的為人。到了魯國之后,我參觀了孔子的祠堂、車子、衣服和禮器,看見許多儒生按時(shí)在他家里演習(xí)禮儀,對此我徘徊留戀,舍不得離去。
【原文】
天下君王至于賢人眾矣,當(dāng)時(shí)則榮,沒則已焉??鬃硬家?,傳十余世,學(xué)者宗之。自天子王侯,中國言六藝者,折中于夫子[19],可謂至圣矣!
【注釋】
[19]折中:取正,用以判斷事物正確與否的標(biāo)準(zhǔn)。
【譯文】
天下的君王以及歷代賢人,實(shí)在是很多,他們在世時(shí)那么榮耀,但死后也就沒有什么痕跡了??鬃又皇莻€(gè)平民,但他的學(xué)說已經(jīng)流傳了十幾代,讀書人都尊崇他。從天子王侯往下,中國講六藝的人,都以孔子的學(xué)說作為準(zhǔn)則,孔子可以稱得上是至高無上的圣人了!
【評析】
這篇論贊以《詩經(jīng)》為例,洋溢著司馬遷對孔子的高度崇敬之情。在司馬遷認(rèn)為,孔子如同一座巍峨的高山,使數(shù)人仰慕。司馬遷來到孔子故居之后,對孔子有了更深的理解,崇敬之情得到進(jìn)一步強(qiáng)化。當(dāng)他參觀了孔子的廟堂、車服、禮器,見到這些與孔子密切相關(guān)的器物以后,好象孔子本人就在自己眼前。后來又在孔子故居見到許多儒生如此虔誠地在他家中按時(shí)演習(xí)禮儀,可見孔子的思想有著巨大的精神魅力。此情此景,以至于司像遷不愿離開圣人的故居。
文章開篇引用《詩經(jīng)》的話,抒發(fā)作者的感慨,乃是憑虛而起。中間部分?jǐn)懣鬃庸示拥乃娕c感受。結(jié)尾部分用“可謂至圣矣”來作結(jié)論。虛實(shí)結(jié)合,令人信服。
司馬遷《孔子世家贊》原文及翻譯孔子世家贊原文:太史公曰:《詩》有之:「高山仰止,景行行止?!闺m不能至,然心鄉(xiāng)往之。余讀孔氏書,想見其為人。適魯,觀仲尼廟堂車服禮器,諸生以時(shí)習(xí)禮其家,余祗回留之不能去云。天下君王至于賢人眾矣,當(dāng)時(shí)則榮,沒則已焉??鬃硬家?,傳十余世,學(xué)者宗之。自天子王侯,中國言《六藝》者折中於夫子,可謂至圣矣!
孔子世家贊翻譯及注釋 翻譯一 太史公說:《詩經(jīng)》上有句話:「巍峨的高山可以仰望,寬廣的大道可以循著前進(jìn)?!刮译m然不能到達(dá)那里,但是心中一直向往它。我讀孔子的書,由推理可以知道他的為人。到了魯國,看到孔子的祠堂、他的車子、衣服和禮器,許多儒生在他家里按時(shí)演習(xí)禮儀,我徘徊留戀,舍不得離開。天下的君王以及賢人是很多的,(他們大多是)當(dāng)時(shí)的榮耀,死后就完了??鬃邮且粋€(gè)平民,傳到十幾代,讀書的人都尊崇他。從天子王侯,到全國研究六經(jīng)的人,都以孔子的學(xué)說作為準(zhǔn)則,孔子可以說是道德學(xué)問最高尚的人了!
翻譯二 太史公說:《詩經(jīng)-小雅-車轄》中有這樣的句子:「高山嗎,人人都仰望著,大路嗎,個(gè)個(gè)都可通行?!闺m然不能人人都能登上那高山絕頂,踏上那大路坦途,但心總是向往著它。我讀著孔子的書,便想見他的為人。到了魯國,參觀孔子的廟堂、孔子用過的車子、穿過的衣服以及祭祀器具,見到眾儒生按時(shí)在他家里演習(xí)禮儀,我恭敬地徘徊留連,不肯離去。自古以來,天下的君王以及賢人太多了,一般都在當(dāng)時(shí)榮顯,死后也就完了??鬃邮瞧胀ǖ陌傩眨瑐髁耸啻?,學(xué)者仍然尊崇他。從天子、王侯起,中國講說「六藝」的人,都以孔子作為判斷是非的標(biāo)準(zhǔn)。孔子,可以說是最了不起的圣人了。
翻譯三 太史公說:《詩經(jīng)》有這樣的話:「巍峨的高山令人仰望,寬闊的大路讓人行走。」盡管我不能回到孔子的時(shí)代,然而內(nèi)心非常向往。我閱讀孔氏的書籍,可以想見到他的為人。去到魯?shù)兀^看仲尼的宗廟廳堂、車輛服裝、禮樂器物,儒生們按時(shí)在孔子故居演習(xí)禮儀,我流連忘返以至留在那里無法離去。天下從君王直至賢人,是很多很多了,生前都榮耀一時(shí),死后也就完??鬃邮莻€(gè)平民,傳世十幾代,學(xué)者尊祟他。上起天子王侯,中原凡是講習(xí)六經(jīng)的都要以孔夫子為標(biāo)準(zhǔn)來判斷是非,孔子可說是至高無上的圣人了!
注釋 1選自《史記·孔子世家》(中華書局1959年版)?!妒酚洝芬话偃?,每篇最后都以「太史公曰」的形式,對所記的歷史人物或事件加以評論,一般稱為贊。贊,文體名。本文是《史記·孔子世家》的贊,是作者對孔子的評論。2太史公:司馬遷的官名,用以自稱。3高山仰止,景行行止:出自《詩經(jīng)·小雅·車舝(xia)》。仰,這里是仰慕、敬仰的意思。景行,大道。這里喻指高尚的品德。行,這里是效法的意思。止,句末語氣助詞,無意義。4鄉(xiāng):通「向」。5適:往。6祗(zhī)回:相當(dāng)于「低回」。流連,盤桓。祗,恭敬。有的版本作「低回」。7布衣:沒有官職的人。8《六藝》:指六經(jīng),即《詩》《書》《禮》《樂》《易》《春秋》。9折中:調(diào)和取證。
孔子世家贊評析司馬遷讀孔子著作之際,在內(nèi)心深處極為敬佩這位古代的圣人。在司馬遷看來??鬃邮且蛔《氲母呱?,使人仰慕。來到孔子故居之后,他對孔子有了更深的理解,向往之情得到進(jìn)一步的強(qiáng)化。他見到了孔子的廟堂、車服、禮器,見到這些與孔子密切相關(guān)的器物以后,好像孔子的形象就在自己的眼前。司馬遷在孔子故居還見到許多儒生按時(shí)在他家中演習(xí)禮儀,儒生的習(xí)禮是那樣的虔誠,可見孔子的思想有著巨大的精神魅力。此情此景,司馬遷被強(qiáng)烈地吸引了,以至不愿離開圣人的故居。
《孔子世家贊》是《史記·孔子世家》的結(jié)束語??鬃釉静皇峭鹾顚⑾?,但司馬遷卻把他列入「世家」。他不是完全按照官本位來處理歷史人物,他把孔子當(dāng)做古代的圣人來看待。這說明司馬遷頗具遠(yuǎn)見與卓識。
在寫作手段方面,此文為虛實(shí)結(jié)合。開篇引用《詩經(jīng)》的話,抒發(fā)作者的感慨,乃是憑虛而起。中間部分?jǐn)懺诳鬃庸示拥乃娕c感受。結(jié)尾部分用「可謂至圣矣」來做結(jié)論。令人信服。
詩詞作品: 孔子世家贊詩詞作者:【 兩漢 】 司馬遷詩詞歸類: 【古文觀止】
本文地址:http://www.mcys1996.com/sici/51431.html.
聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無法核實(shí)真實(shí)出處,未能及時(shí)與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請聯(lián)系管理員,我們會(huì)立即處理,本站部分文字與圖片資源來自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來源標(biāo)注錯(cuò)誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請立即通知我們(管理員郵箱:douchuanxin@foxmail.com),情況屬實(shí),我們會(huì)第一時(shí)間予以刪除,并同時(shí)向您表示歉意,謝謝!
上一篇: 堯典·《尚書》原文翻譯注釋與鑒賞
下一篇: 杜牧《阿房宮賦》原文-譯文-賞析