左傳全集《祁奚請(qǐng)免叔向》原文賞析與注解祁奚請(qǐng)免叔向
(襄公二十一年)
【題解】
免叔向》原文賞析與注解.png)
這篇文章為我們描述了叔向和祁奚兩個(gè)君子的形象。祁奚因?yàn)閲?guó)家社稷的需要而說服宣子
,救了叔向
,這里沒有什么所謂的個(gè)人恩惠
。叔向因自己的才華而獲得赦免,所以也沒必要對(duì)祁奚抱有感恩之心
。公對(duì)公
,生活在時(shí)下的人們
,有幾個(gè)人能有這般境界
?
【原文】
秋
,欒盈出奔楚。宣子殺箕遺
、黃淵
、嘉父
、司空靖
、邴豫
、董叔
、邴師
、申書
、羊舌虎
、叔羆
。囚伯華
、叔向
、籍偃
。人謂叔向曰:“子離于罪[89]
,其為不知乎[90]?”叔向曰:“與其死亡若何[91]
?《詩(shī)》曰:‘優(yōu)哉游哉,聊以卒歲[92]
。’知也
?div id="4qifd00" class="flower right">
!?/p>
【注釋】
[89]離:同罹
。
[90]知:同“智”
。
[91]與其:比其
。死亡:死去和逃亡。
[92]聊以卒歲:就這樣度過一年又一年
。
【譯文】
秋季
,欒盈逃亡到楚國(guó)
。宣子殺了箕遺
、黃淵
、嘉父
、司空靖、邴豫
、董叔、邴師
、申書、羊舌虎
、叔羆,同時(shí)囚禁了伯華
、叔向、籍偃
。有人對(duì)叔向說:“您得到了罪過
,恐怕是不聰明吧!”叔向說:“比起死去和逃亡來怎么樣
?《詩(shī)》說
,‘悠閑啊多么逍遙自在
,聊且這樣來度過歲月’
,這才是聰明啊
?div id="d48novz" class="flower left">
!?/p>
【原文】
樂王鮒見叔向曰:“吾為子請(qǐng)
!”叔向弗應(yīng)
。出
,不拜
。其人皆咎叔向
。叔向曰:“必祁大夫
?div id="4qifd00" class="flower right">
!笔依下勚?div id="4qifd00" class="flower right">
,曰:“樂王鮒言于君無(wú)不行
,求赦吾子,吾子不許
。祁大夫所不能也
,而曰‘必由之’
,何也
?”叔向曰:“樂王鮒
,從君者也
,何能行
?祁大夫外舉不棄仇
,內(nèi)舉不失親
,其獨(dú)遺我乎
?《詩(shī)》曰:‘有覺德行[93],四國(guó)順之
。’夫子
,覺者也?div id="d48novz" class="flower left">
!睍x侯問叔向之罪于樂王鮒
,對(duì)曰:“不棄其親
,其有焉[94]
?div id="d48novz" class="flower left">
!?/p>
【注釋】
[93]覺:直
,正直
。
[94]不棄其親
,其有焉:意謂叔向不會(huì)背棄親人
,可能參與了策劃叛亂
。
【譯文】
樂王鮒去見叔向
,說:“我為您去請(qǐng)求免罪?div id="jpandex" class="focus-wrap mb20 cf">!笔逑虿换卮?div id="jpandex" class="focus-wrap mb20 cf">。樂王鮒退出,叔向不拜送
。叔向的手下人都責(zé)備叔向。叔向說:“一定要祁大夫才行
。”家臣頭子聽到了
,說:“樂王鮒對(duì)國(guó)君說的話
,沒有不被采納的,他想請(qǐng)求赦免您
,您又不答應(yīng)
。這是祁大夫所做不到的
,但您說一定要由他去辦
,這是為什么
?”叔向說:“樂王鮒
,是一切都順從國(guó)君的人
,怎么能行
?祁大夫舉拔宗族外的人不放棄仇人
,舉拔宗族內(nèi)的人不失掉親人
,難道只會(huì)留下我嗎
?《詩(shī)》說:‘有正直的德行
,使四方的國(guó)家歸順
?div id="m50uktp" class="box-center"> !先思沂钦钡娜税
!睍x平公向樂王鮒詢問叔向的罪過
,樂王鮒回答說:“叔向不丟棄他的親人
,他可能是同謀的
?div id="jpandex" class="focus-wrap mb20 cf">!?/p>
【原文】
于是祁奚老矣
,聞之
,乘驲而見宣子
,曰:“《詩(shī)》曰:‘惠我無(wú)疆
,子孫保之。’《書》曰:‘圣有謨勛
,明征定保[95]?div id="jpandex" class="focus-wrap mb20 cf">!蛑\而鮮過
,惠訓(xùn)不倦者
,叔向有焉
,社稷之固也[96]
。猶將十世宥之
,以勸能者
。今壹不免其身,以棄社稷
,不亦惑乎
?鯀殛而禹興
。伊尹放大甲而相之[97]
,卒無(wú)怨色
。管
、蔡為戮
,周公右王[98]
。若之何其以虎也棄社稷
?子為善
,誰(shuí)敢不勉
?多殺何為?”宣子說
,與之乘
,以言諸公而免之
。不見叔向而歸
。叔向亦不告免焉而朝。
【注釋】
[95]圣有謨勛
,明征定保:圣賢有謀略訓(xùn)誨,應(yīng)該對(duì)他的保護(hù)有明確地表示
。謨:謀略
。征:證明
。
[96]社稷之固:國(guó)家的棟梁
。
[97]大甲:太甲
,湯之孫
,即位后荒淫
,伊尹把他放逐到桐宮
,使改過后復(fù)位
,己為相
,太甲終無(wú)怨色
。
[98]右:同“佑”
,輔佐
。
【譯文】
當(dāng)時(shí)祁奚已經(jīng)告老回家
,聽說這情況
,坐上快車而去拜見范宣子
,說:“《詩(shī)》說‘賜給我們無(wú)邊的恩惠
,子子孫孫永遠(yuǎn)保持它
?div id="4qifd00" class="flower right">
!稌氛f:‘智慧的人有謀略訓(xùn)誨
,應(yīng)當(dāng)相信保護(hù)
?div id="m50uktp" class="box-center"> !f到謀劃而少有過錯(cuò)
,教育別人而不知疲倦的,叔向是這樣的
,他是國(guó)家的棟梁。即使他的十代子孫有過錯(cuò)還要赦免
,用這樣來勉勵(lì)有能力的人。現(xiàn)在一旦自身不免于禍而死
,放棄國(guó)家
,這不也會(huì)使人困惑嗎
?鯀被誅戮而禹興起
;伊尹放逐太甲又做了他的宰相
,太甲始終沒有怨色
;管叔
、蔡叔被誅戮
,周公仍然輔佐成王
。為什么叔向要為了叔虎而被殺
?您做了好事
,誰(shuí)敢不努力
?多殺人做什么
?”宣子高興了
,和祁奚共坐一輛車子
,向晉平公勸說而赦免了叔向。祁奚不去見叔向就回去了
,叔向也不向祁奚報(bào)告他已得赦
,而就去朝見晉平公
。
【評(píng)析】
晉國(guó)在公元前552年發(fā)生內(nèi)亂
,欒盈被迫逃往楚國(guó)
。叔向的弟弟羊舌虎與欒盈關(guān)系非常密切
,所以叔向也被牽連入獄。
叔向平時(shí)以聰慧著稱
,無(wú)辜入獄之后依然淡定,顯出他的睿智
。當(dāng)別人向他詢問是否因不明智而獲罪時(shí),叔向并沒有直接作答
,而是引詩(shī)來說明什么是智
?div id="d48novz" class="flower left">
!皟?yōu)哉游哉
,聊以卒歲
?div id="d48novz" class="flower left">
!边@兩句詩(shī)表達(dá)了他所具有的超脫的人生態(tài)度
。叔向入獄前從沒參與到各家族的紛爭(zhēng)中
,受牽連入獄則是自己始料不及的事
。對(duì)于自己沒有辦法掌控的東西
,不要做過多的擔(dān)憂
,這就是智慧
。叔向相信自己不會(huì)因牽連入獄而被判死刑
,所以入獄后他也是泰然處之
,用他自己的話來說就是:“與其死亡若何
?”真有些視死如歸的意思
。
叔向的睿智還表現(xiàn)在料事如神上
。樂王鮒主動(dòng)提出要幫叔向求情
,叔向理都不理
。叔向?qū)@種小人的認(rèn)識(shí)還是很深刻的。他一貫阿諛奉承
、溜須拍馬,假如晉侯要?dú)⑹逑?div id="jfovm50" class="index-wrap">,他是不可能違背晉侯的意思的
;若晉侯不想殺叔向的話
,樂王鮒也不敢對(duì)叔向怎么樣
。最終救自己的必定是公而忘私的祈奚
。事情的發(fā)展證明了叔向是正確的
,一個(gè)智者的形象躍然紙上
。
左傳全集《祁奚請(qǐng)免叔向》原文賞析與注解 祁奚請(qǐng)免叔向
(襄公二十一年)
【題解】
這篇文章為我們描述了叔向和祁奚兩個(gè)君子的形象。祁奚因?yàn)閲?guó)家社稷的需要而說服宣子
,救了叔向
,這里沒有什么所謂的個(gè)人恩惠
。叔向因自己的才華而獲得赦免
,所以也沒必要對(duì)祁奚抱有感恩之心。公對(duì)公
,生活在時(shí)下的人們,有幾個(gè)人能有這般境界
?
【原文】
秋,欒盈出奔楚
。宣子殺箕遺
、黃淵
、嘉父
、司空靖
、邴豫
、董叔
、邴師
、申書、羊舌虎
、叔羆
。囚伯華
、叔向
、籍偃
。人謂叔向曰:“子離于罪[89]
,其為不知乎[90]
?”叔向曰:“與其死亡若何[91]
?《詩(shī)》曰:‘優(yōu)哉游哉,聊以卒歲[92]
?div id="jpandex" class="focus-wrap mb20 cf">!?div id="jpandex" class="focus-wrap mb20 cf">?div id="jpandex" class="focus-wrap mb20 cf">!?/p>
【注釋】
[89]離:同罹
。
[90]知:同“智”。
[91]與其:比其
。死亡:死去和逃亡
。
[92]聊以卒歲:就這樣度過一年又一年
。
【譯文】
秋季
,欒盈逃亡到楚國(guó)
。宣子殺了箕遺
、黃淵
、嘉父
、司空靖
、邴豫
、董叔
、邴師
、申書、羊舌虎
、叔羆,同時(shí)囚禁了伯華
、叔向
、籍偃
。有人對(duì)叔向說:“您得到了罪過
,恐怕是不聰明吧
!”叔向說:“比起死去和逃亡來怎么樣
?《詩(shī)》說
,‘悠閑啊多么逍遙自在
,聊且這樣來度過歲月’
,這才是聰明啊
?div id="jpandex" class="focus-wrap mb20 cf">!?/p>
【原文】
樂王鮒見叔向曰:“吾為子請(qǐng)
!”叔向弗應(yīng)
。出
,不拜
。其人皆咎叔向
。叔向曰:“必祁大夫
?div id="4qifd00" class="flower right">
!笔依下勚?div id="4qifd00" class="flower right">
,曰:“樂王鮒言于君無(wú)不行
,求赦吾子
,吾子不許
。祁大夫所不能也
,而曰‘必由之’
,何也?”叔向曰:“樂王鮒
,從君者也
,何能行
?祁大夫外舉不棄仇
,內(nèi)舉不失親
,其獨(dú)遺我乎
?《詩(shī)》曰:‘有覺德行[93]
,四國(guó)順之
?div id="m50uktp" class="box-center"> !蜃?div id="m50uktp" class="box-center"> ,覺者也
?div id="m50uktp" class="box-center"> !睍x侯問叔向之罪于樂王鮒
,對(duì)曰:“不棄其親
,其有焉[94]
?div id="d48novz" class="flower left">
!?/p>
【注釋】
[93]覺:直
,正直
。
[94]不棄其親
,其有焉:意謂叔向不會(huì)背棄親人,可能參與了策劃叛亂
。
【譯文】
樂王鮒去見叔向,說:“我為您去請(qǐng)求免罪
。”叔向不回答
。樂王鮒退出
,叔向不拜送。叔向的手下人都責(zé)備叔向
。叔向說:“一定要祁大夫才行?div id="4qifd00" class="flower right">
!奔页碱^子聽到了,說:“樂王鮒對(duì)國(guó)君說的話
,沒有不被采納的
,他想請(qǐng)求赦免您
,您又不答應(yīng)
。這是祁大夫所做不到的
,但您說一定要由他去辦
,這是為什么
?”叔向說:“樂王鮒
,是一切都順從國(guó)君的人
,怎么能行
?祁大夫舉拔宗族外的人不放棄仇人
,舉拔宗族內(nèi)的人不失掉親人
,難道只會(huì)留下我嗎
?《詩(shī)》說:‘有正直的德行
,使四方的國(guó)家歸順
?div id="d48novz" class="flower left">
!先思沂钦钡娜税?div id="d48novz" class="flower left">
?div id="d48novz" class="flower left">
!睍x平公向樂王鮒詢問叔向的罪過
,樂王鮒回答說:“叔向不丟棄他的親人
,他可能是同謀的?div id="d48novz" class="flower left">
!?/p>
【原文】
于是祁奚老矣,聞之
,乘驲而見宣子
,曰:“《詩(shī)》曰:‘惠我無(wú)疆
,子孫保之
?div id="4qifd00" class="flower right">
!稌吩唬骸ビ兄儎?div id="4qifd00" class="flower right">
,明征定保[95]
?div id="4qifd00" class="flower right">
!蛑\而鮮過
,惠訓(xùn)不倦者
,叔向有焉
,社稷之固也[96]
。猶將十世宥之,以勸能者
。今壹不免其身,以棄社稷
,不亦惑乎?鯀殛而禹興
。伊尹放大甲而相之[97]
,卒無(wú)怨色
。管
、蔡為戮
,周公右王[98]
。若之何其以虎也棄社稷
?子為善,誰(shuí)敢不勉
?多殺何為
?”宣子說
,與之乘
,以言諸公而免之
。不見叔向而歸
。叔向亦不告免焉而朝
。
【注釋】
[95]圣有謨勛
,明征定保:圣賢有謀略訓(xùn)誨
,應(yīng)該對(duì)他的保護(hù)有明確地表示
。謨:謀略
。征:證明
。
[96]社稷之固:國(guó)家的棟梁
。
[97]大甲:太甲
,湯之孫
,即位后荒淫
,伊尹把他放逐到桐宮
,使改過后復(fù)位
,己為相
,太甲終無(wú)怨色
。
[98]右:同“佑”
,輔佐
。
【譯文】
當(dāng)時(shí)祁奚已經(jīng)告老回家
,聽說這情況
,坐上快車而去拜見范宣子
,說:“《詩(shī)》說‘賜給我們無(wú)邊的恩惠
,子子孫孫永遠(yuǎn)保持它?div id="jfovm50" class="index-wrap">!稌氛f:‘智慧的人有謀略訓(xùn)誨
,應(yīng)當(dāng)相信保護(hù)
?div id="jfovm50" class="index-wrap">!f到謀劃而少有過錯(cuò)
,教育別人而不知疲倦的
,叔向是這樣的
,他是國(guó)家的棟梁
。即使他的十代子孫有過錯(cuò)還要赦免
,用這樣來勉勵(lì)有能力的人?div id="jpandex" class="focus-wrap mb20 cf">,F(xiàn)在一旦自身不免于禍而死
,放棄國(guó)家
,這不也會(huì)使人困惑嗎
?鯀被誅戮而禹興起
;伊尹放逐太甲又做了他的宰相
,太甲始終沒有怨色
;管叔
、蔡叔被誅戮
,周公仍然輔佐成王
。為什么叔向要為了叔虎而被殺
?您做了好事
,誰(shuí)敢不努力
?多殺人做什么
?”宣子高興了
,和祁奚共坐一輛車子
,向晉平公勸說而赦免了叔向
。祁奚不去見叔向就回去了,叔向也不向祁奚報(bào)告他已得赦
,而就去朝見晉平公。
【評(píng)析】
晉國(guó)在公元前552年發(fā)生內(nèi)亂
,欒盈被迫逃往楚國(guó)
。叔向的弟弟羊舌虎與欒盈關(guān)系非常密切
,所以叔向也被牽連入獄
。
叔向平時(shí)以聰慧著稱
,無(wú)辜入獄之后依然淡定
,顯出他的睿智
。當(dāng)別人向他詢問是否因不明智而獲罪時(shí)
,叔向并沒有直接作答
,而是引詩(shī)來說明什么是智
?div id="m50uktp" class="box-center"> !皟?yōu)哉游哉
,聊以卒歲
?div id="m50uktp" class="box-center"> !边@兩句詩(shī)表達(dá)了他所具有的超脫的人生態(tài)度。叔向入獄前從沒參與到各家族的紛爭(zhēng)中
,受牽連入獄則是自己始料不及的事。對(duì)于自己沒有辦法掌控的東西
,不要做過多的擔(dān)憂,這就是智慧
。叔向相信自己不會(huì)因牽連入獄而被判死刑,所以入獄后他也是泰然處之
,用他自己的話來說就是:“與其死亡若何?”真有些視死如歸的意思
。
叔向的睿智還表現(xiàn)在料事如神上
。樂王鮒主動(dòng)提出要幫叔向求情,叔向理都不理
。叔向?qū)@種小人的認(rèn)識(shí)還是很深刻的。他一貫阿諛奉承
、溜須拍馬
,假如晉侯要?dú)⑹逑?div id="4qifd00" class="flower right">
,他是不可能違背晉侯的意思的
;若晉侯不想殺叔向的話
,樂王鮒也不敢對(duì)叔向怎么樣
。最終救自己的必定是公而忘私的祈奚
。事情的發(fā)展證明了叔向是正確的
,一個(gè)智者的形象躍然紙上
。
祁奚請(qǐng)免叔向原文|翻譯|賞析_原文作者簡(jiǎn)介祁奚請(qǐng)免叔向 [作者] 左丘明 ? [朝代] 先秦
欒盈出奔楚
。宣子殺羊舌虎
,囚叔向
。人謂叔向曰:“子離于罪
,其為不知乎?”叔向曰:“與其死亡若何
?詩(shī)曰:‘優(yōu)哉游哉,聊以卒歲
。’知也
?div id="m50uktp" class="box-center"> !?/p>
樂王鮒見叔向曰:“吾為子請(qǐng)
?div id="d48novz" class="flower left">
!笔逑蚋?yīng),出不拜
。其人皆咎叔向。叔向曰:“必祁大夫
?div id="d48novz" class="flower left">
!笔依下勚唬骸皹吠貂V言于君無(wú)不行
,求赦吾子
,吾子不許
;祁大夫所不能也,而曰必由之
。何也?”叔向曰:“樂王鮒從君者也
,何能行?祁大夫外舉不棄仇
,內(nèi)舉不失親
,其獨(dú)遺我乎
?詩(shī)曰:‘有覺德行
,四國(guó)順之
?div id="4qifd00" class="flower right">
!蜃?div id="4qifd00" class="flower right">
,覺者也
?div id="4qifd00" class="flower right">
!?/p>
晉侯問叔向之罪于樂王鮒
。對(duì)曰:“不棄其親
,其有焉
?div id="d48novz" class="flower left">
!?/p>
于是祁奚老矣
,聞之,乘驲而見宣子
,曰:“《詩(shī)》曰:‘惠我無(wú)疆
,子孫保之?div id="d48novz" class="flower left">
!稌吩唬骸ビ兄儎?div id="d48novz" class="flower left">
,明征定保?div id="d48novz" class="flower left">
!蛑\而鮮過,惠訓(xùn)不倦者
,叔向有焉,社稷之固也
。猶將十世宥之
,以勸能者
。今壹不免其身
,以棄社稷
,不亦惑乎
?鯀殛而禹興
;伊尹放大甲而相之
,卒無(wú)怨色
;管蔡為戮
,周公右王
。若之何其以虎也棄社稷
?子為善,誰(shuí)敢不勉
,多殺何為?”宣子說
,與之乘
,以言諸公而免之。不見叔向而歸
,叔向亦不告免焉而朝
。
標(biāo)簽: 品格 文言文 其他
《祁奚請(qǐng)免叔向》譯文欒盈逃奔楚國(guó)
,范宣子殺了(他的同黨)羊舌虎
,軟禁了(羊舌虎的哥哥)叔向。有人對(duì)叔向說:“你受這樣的罪
,未免不夠明智吧?”叔向說:“那些死了的和逃跑的
,又怎么樣呢?《經(jīng)》說:‘難得清閑和逸脫啊
,就這樣了此一生吧
!’這才是明智
?div id="d48novz" class="flower left">
!?br>樂王鮒見到叔向說:“我去為您求情
。”叔向沒有理會(huì)
,樂王鮒離開時(shí),不拜謝
。旁人(有史籍載此人就是羊舌赤)都埋怨叔向,叔向說:“只有祁大夫(才能救我)
?div id="d48novz" class="flower left">
!惫芗衣牭竭@話就說:“樂王鮒在君主面前說的話,沒有不采納的
。請(qǐng)求赦免您,您不理會(huì)
。(我認(rèn)為)祁大夫無(wú)法辦到的事
,您卻說必須由他
。為什么呢
?”叔向說:“樂王鮒是順從君主的人
,怎么能行
?祁大夫舉薦外人不遺棄有仇的人
,舉薦熟人不遺漏親人,他難道會(huì)遺漏我嗎
?《詩(shī)》說:“有正直的德行,天下人都會(huì)順從’
。祁大夫(正是這樣)正直的人?div id="jfovm50" class="index-wrap">?div id="jfovm50" class="index-wrap">!” 晉侯向樂王鮒問起叔向的罪責(zé)
,樂王鮒說:“不背棄他的親人
,他有些牽涉吧
!”當(dāng)時(shí)祁奚已經(jīng)告老還鄉(xiāng)了
,聽到這事(叔向被囚禁的事)
,趕緊坐上驛站的馬車來見范宣子
。說:“《詩(shī)》說:‘給予我恩惠無(wú)邊(的人)
,子孫后代永遠(yuǎn)保存’
,《尚書》說:‘圣賢有謀略和功勛
,應(yīng)當(dāng)明證他的功勞和加以保護(hù)
?div id="m50uktp" class="box-center"> !\劃而少有過失
,給人許多教益而不知疲倦
,叔向就有這樣的能力。(叔向是)國(guó)家的柱石
,即使他十代的子孫犯了罪也應(yīng)該寬宥,以此勉勵(lì)那些有能力的人
。如今因?yàn)樗牡艿埽ㄑ蛏嗷ⅲ┓缸镆皇露顾坏妹庾铮?div id="jpandex" class="focus-wrap mb20 cf">,這從而丟棄國(guó)家棟梁,這不是糊涂嗎?(從前)鯀被誅殺(他的兒子)禹卻興起(被擁立為夏代第一個(gè)君主)
;伊尹起初曾放逐太甲(后來)又輔佐太甲為相,太甲始終沒有怨恨伊尹的表示
;管叔
、蔡叔(因?yàn)樵旆矗┍粴?div id="jpandex" class="focus-wrap mb20 cf">,周公卻輔佐(他們的侄子)成王
。您為什么因?yàn)檠蛏嗷⒌木壒蕭仐墖?guó)家的柱石呢