• <ul id="s6iya"><pre id="s6iya"></pre></ul>
    • <kbd id="s6iya"><pre id="s6iya"></pre></kbd>
    • 登錄
      首頁(yè) >> 大道家園 >> 綜合瀏覽區(qū) >> 傳統(tǒng)資訊 >> 傳統(tǒng)文學(xué)

      灣區(qū)書(shū)情:柏克萊的人與書(shū)

      大道家園 2023-07-23 07:34:18

      在美東波士頓訪問(wèn)過(guò)兩年的我,一直期盼著有機(jī)會(huì)到美西的漢學(xué)重鎮(zhèn)柏克萊加州大學(xué)訪書(shū)

      ,而我甚至覺(jué)得自己與柏克萊有點(diǎn)緣份

      2006年,偶然有機(jī)會(huì)在南京大學(xué)圖書(shū)館看到一批屬于老金陵大學(xué)的英文藏書(shū)。金陵大學(xué)是中華人民共和國(guó)成立前13所教會(huì)大學(xué)之一

      ,而且是唯一一所可以直升美國(guó)研究生院的中國(guó)大學(xué)
      ,可見(jiàn)其英文教學(xué)基本是與美國(guó)接

      軌的。金大有一大批外籍教師

      ,著名者如賽珍珠夫君卜凱(John Lossing Buck)
      ,此外金大前身匯文書(shū)院第一任校長(zhǎng)福開(kāi)森(John Calvin Ferguson)也是鼎鼎有名
      。我所見(jiàn)到的這批金大英文藏書(shū)可能就是從前金大教授的遺存
      。這批藏書(shū)中有一本1936年倫敦出版的Modern Chinese Poetry(《中國(guó)現(xiàn)代詩(shī)選》)引起了我的注意
      ,要知道文學(xué)革命不過(guò)是1917年左右才開(kāi)始
      ,而不到20年時(shí)間,中國(guó)的新詩(shī)就被翻譯為英文且在西方出版
      ,不能不引起我的好奇
      。為了滿足自己的好奇心,我又收集了不少資料
      ,寫了一篇研究該書(shū)的論文
      ,發(fā)表在《中山大學(xué)學(xué)報(bào)》上。

      再看此書(shū)的譯者

      ,一位是Harold Acton,一位是陳世驤
      。對(duì)于研究古典文學(xué)的我而言
      ,陳世驤非常熟悉,很早就讀過(guò)他的《陳世驤文存》
      ,但沒(méi)有想到他還翻譯過(guò)中國(guó)現(xiàn)代詩(shī)
      。陳世驤畢業(yè)于北京大學(xué)英文系
      ,后來(lái)到美國(guó)深造,1947年起任教于柏克萊加大東方語(yǔ)文學(xué)系
      ,一直到1971年遽逝
      。2008年,我到哈佛燕京學(xué)社訪問(wèn)
      ,在哈佛燕京圖書(shū)館的書(shū)庫(kù)中
      ,意外發(fā)現(xiàn)了陳世驤翻譯的陸機(jī)《文賦》英譯本Essay on Literature Written by the ThirdCentury Chinese Poet Lu Chi
      ,最奇的是此書(shū)書(shū)末還附有書(shū)法家張充和先生用小楷書(shū)寫的《文賦》全文,書(shū)法娟麗秀美
      ,一如其人
      。張充和何以會(huì)給陳世驤寫字?原來(lái)張充和的夫君著名漢學(xué)家傅漢思(Hans Hermannt Frankel)曾在柏克萊加大學(xué)習(xí)和工作過(guò)
      ,與陳世驤是同事。二戰(zhàn)后
      ,柏克萊加大東亞圖書(shū)館買到日本的三井文庫(kù)
      ,其中有很多韓國(guó)古籍,其時(shí)在東亞圖書(shū)館工作的張充和給這些古籍都重新書(shū)寫了題簽
      。緗帙盈卷
      ,染翰飄香
      ?div id="m50uktp" class="box-center"> ?上纱蝸?lái)柏克萊,都沒(méi)有時(shí)間一睹芳澤
      。2014年3月
      ,我到耶魯大學(xué)拜訪孫康宜教授,孫教授是張充和先生的好友
      ,她曾將張先生的題字匯為一書(shū)《古色今香:張充和題字選集》(廣西師范大學(xué)出版社2010年版)
      ,但該書(shū)中沒(méi)有收錄充和先生手書(shū)的《文賦》
      。得到我告知的信息后,康宜教授非常高興
      ,在充和先生去世后所寫的紀(jì)念文章中特別講到此事(《與時(shí)間賽跑:悼充和》,《書(shū)屋》2015年第12期)

      2017

      、2018年終于有機(jī)會(huì)兩度造訪柏克萊,雖然時(shí)間都不長(zhǎng)
      ,但前后也

      有十余日

      ,碰巧柏克萊加大東亞圖書(shū)館資深館員何劍葉老師是南京大學(xué)中文系的系友
      ,在何老師的介紹下,我對(duì)柏克萊加大東亞圖書(shū)館的館藏有了一點(diǎn)了解

      關(guān)于北美的東亞圖書(shū)館

      ,大家對(duì)哈佛大學(xué)的哈佛燕京圖書(shū)館關(guān)注比較多,這與鄭炯文館長(zhǎng)與沈津先生的努力分不開(kāi)
      。鄭先生將哈佛燕京的珍本善笈全部數(shù)字化
      ,上網(wǎng)供全球?qū)W人使用;而沈先生以十?dāng)?shù)年之力
      ,編撰而成

      《美國(guó)哈佛大學(xué)哈佛燕京圖書(shū)館藏中文善本書(shū)志》六大冊(cè)

      。其實(shí)柏克萊加大東亞圖書(shū)館的寶貝也很多,近年來(lái)學(xué)者們已經(jīng)做了很好的揭示
      ,如上海古籍出版社出版了《柏克萊加州大學(xué)東亞圖書(shū)館中文古籍善本書(shū)志》(2005年)
      ,周欣平
      、魯?shù)滦尴壬骶幊霭媪恕栋乜巳R加州大學(xué)東亞圖書(shū)館藏稿鈔校本叢刊》(上海古籍出版社2013年版)
      、《柏克萊加州大學(xué)東亞圖書(shū)館藏宋元珍本叢刊》(中華書(shū)局2014年版)
      。柏克萊加大東亞圖書(shū)館的中文善本中最令人矚目的藏書(shū)還有翁方綱經(jīng)學(xué)手稿五種
      ,包括《易附記》16卷、《詩(shī)附記》10卷
      、《書(shū)附記》14卷、《禮記附記》10卷
      、《春秋附記》15卷
      ;以及英國(guó)傳教士傅蘭雅(John Fryer)從中國(guó)帶回的有關(guān)“時(shí)新小說(shuō)”的征文稿162篇,如今這些珍貴資料皆已影印出版了(《翁方綱經(jīng)學(xué)手稿五種》
      ,上海古籍出版社2006年版
      ;《清末時(shí)新小說(shuō)集》
      ,上海古籍出版社2011年版),回饋國(guó)內(nèi)學(xué)界
      ,可謂功德無(wú)量

      不過(guò)

      ,何劍葉老師對(duì)我說(shuō)
      ,“其實(shí)我們圖書(shū)館中一些普通線裝書(shū)也是很好的”。她特別讓我去看江亢虎捐贈(zèng)的其祖父的藏書(shū)
      。江亢虎(1883—1954)也算個(gè)傳奇人物
      ,他最早在中國(guó)傳播社會(huì)主義思想,辛亥革命后還成立了中國(guó)社會(huì)黨
      。袁世凱上臺(tái)后
      ,解散了中國(guó)社會(huì)黨,江亢虎也被迫流亡到美國(guó)
      ,就在柏克萊加大做了7年的中文講師(1914—1920)
      。他在柏克萊一方面教授中文,一方面還用英文介紹中國(guó)文化
      ,后來(lái)還以講義為基礎(chǔ)出版了兩部英文書(shū)On Chinese Studies(1934)
      、Chinese Civilization:An Introduction to Sinology(1935)。1916年
      ,江亢虎將其祖父1萬(wàn)3千多冊(cè)藏書(shū)捐贈(zèng)給柏克萊加大
      ,大大充實(shí)了柏克萊加大東亞圖書(shū)館的館藏
      。這批藏書(shū)中大多不是善本
      ,故一直可以開(kāi)架借閱
      ,每本書(shū)上都有一幀江氏的藏書(shū)票
      。造化弄人,從前信奉社會(huì)主義的江亢虎
      ,后來(lái)和汪精衛(wèi)合作
      ,做了汪偽政府的考試院院長(zhǎng),抗戰(zhàn)勝利后因漢奸罪被判處無(wú)期徒刑
      ,1954年瘐死獄中
      。不知后來(lái)身陷囹圄的江亢虎是否還會(huì)記得當(dāng)初他在柏克萊傳播中國(guó)文化的日子,如今他的贈(zèng)書(shū)仍無(wú)言地放在柏克萊加大東亞圖書(shū)館的書(shū)架上
      。沒(méi)想到這些優(yōu)雅的藏書(shū)票后面還有這么多故事
      。翻動(dòng)書(shū)頁(yè)之際,不禁感慨系之

      這些年

      ,一直從事日韓漢籍研究
      ,故我對(duì)柏克萊加大東亞圖書(shū)館所藏的日本和韓國(guó)漢籍非常關(guān)心,而且我知道柏克萊所藏的日韓漢籍品質(zhì)并不亞于哈佛燕京圖書(shū)館
      。20世紀(jì)50年代
      ,柏克萊加大東亞圖書(shū)館購(gòu)買了日本三井文庫(kù)10萬(wàn)余冊(cè)的藏書(shū),極大地豐富了該館所藏的日韓漢籍收藏
      。三井文庫(kù)中包含了曾在日帝時(shí)期擔(dān)任朝鮮總督判事淺見(jiàn)倫太朗(1869—1943)的私人藏書(shū)
      ,即所謂“淺見(jiàn)文庫(kù)”
      。淺見(jiàn)文庫(kù)中有大量淺見(jiàn)倫太郎在朝鮮任職期間收集到的朝鮮珍貴漢籍。我一到柏克萊加大東亞圖書(shū)館
      ,何老師就立刻將房兆楹先生所編的《淺見(jiàn)文庫(kù)目錄》
      、日本學(xué)者編的《三井文庫(kù)舊藏江戶版本書(shū)目》
      、韓國(guó)學(xué)者編的柏克萊藏《韓國(guó)古典籍目錄》給我看

      三井文庫(kù)中的日本漢籍并沒(méi)有五山版

      、古活字本等珍本善籍
      ,但也有一些寶貴的和刻本漢籍,如寬文三年(1663)刊釋道惠的《廬山外集》四卷
      ,此書(shū)原本已在中國(guó)失傳
      ,僅有和刻本傳世
      。又如正保二年(1645)刊釋惠洪的《冷齋夜話》十卷,該書(shū)是以日本五山版《冷齋夜話》為底本翻刻的
      ,五山版的底本是元刻本
      ,故而保存了《冷齋夜話》的原貌
      ;而中國(guó)流傳的多是明刊本系統(tǒng),文字多有訛誤
      。再如正德二年(1712)刊本《詩(shī)人玉屑》二十一卷
      ,該本源自日本的五山版
      ,相比于中國(guó)流傳的《詩(shī)人玉屑》版本只有二十卷,而日本的傳本則多出一卷
      ,比較完整
      。此外
      ,寶歷八年(1758)刊本《明史朝鮮傳》
      、元治元年(1864)刊本《大美連邦志略》都是非常有意思的史籍
      ?div id="jpandex" class="focus-wrap mb20 cf">!洞竺缆?lián)邦志略》是美國(guó)第一位來(lái)華的新教傳教士裨治文(Elijah Bridgman)用中文撰寫的介紹美國(guó)歷史的著作,該書(shū)有咸豐十一年(1861)上海墨海書(shū)館鉛印本
      。出版不久
      ,日本就刊行了翻刻本,不過(guò)和刻本卻將書(shū)中有關(guān)基督教的部分刪除而未刊印
      ,這也是東亞出版史上的一段趣事

      相較而言

      ,柏克萊加大東亞圖書(shū)館所藏的韓國(guó)漢籍質(zhì)量更高,其中該館所藏的朝鮮時(shí)代士人的文集可以和哈佛燕京圖書(shū)館的收藏相媲美
      。這些文集全部用漢字寫成
      ,展現(xiàn)了朝鮮士人在漢文學(xué)上的成就
      。該館所藏朝鮮翻刻的中國(guó)古籍亦多有寶物,如朝鮮甲寅字本《須溪先生評(píng)點(diǎn)簡(jiǎn)齋詩(shī)集》十五卷是朝鮮活字本的精品。陳與義是宋代著名的詩(shī)人
      ,所謂江西詩(shī)派“一祖三宗”之一
      ,他的詩(shī)集在宋代就有注本,即胡穉《增廣箋注簡(jiǎn)齋詩(shī)集》
      ,除此之外
      ,尚有一部劉辰翁的評(píng)點(diǎn)本《須溪先生評(píng)點(diǎn)簡(jiǎn)齋詩(shī)集》,該書(shū)在胡注基礎(chǔ)上
      ,又加上了佚名所作的“增注”以及劉辰翁的評(píng)點(diǎn)
      。此書(shū)有元刻本,但似乎已經(jīng)失傳
      ,現(xiàn)存的朝鮮甲寅字本承襲了元刻本的原貌
      ,也是目前能見(jiàn)到最早的版本,文獻(xiàn)價(jià)值頗高
      ,后來(lái)日本江戶時(shí)代還以朝鮮本為底本重新加以翻刻
      。《須溪先生評(píng)點(diǎn)簡(jiǎn)齋詩(shī)集》一書(shū)而流傳三國(guó)
      ,成為東亞漢籍史上書(shū)籍流動(dòng)的典型案例
      。除了刊本之外
      ,柏克萊加大東亞圖書(shū)館還收藏了不少朝鮮寫本
      ,其中就有不少《燕行錄》的寫本
      ,如李塾的《燕行日錄》寫本、端居子的《燕行備覽》寫本
      、趙濈《花川趙先生朝天錄》寫本

      柏克萊所藏韓國(guó)漢籍中最值得一提的是明人藍(lán)芳威編選的《朝鮮詩(shī)選全集》八卷,該書(shū)刊于朝鮮宣祖三十七年(1604)

      。16世紀(jì)末
      ,日本豐臣秀吉入侵朝鮮
      ,史稱“壬辰倭亂”。作為朝鮮的宗主國(guó)
      ,明朝政府派兵援助朝鮮
      ,這其中就有很多明朝文人
      ,藍(lán)芳威就是其中之一。這些明朝官員
      、文人積極與朝鮮的士人進(jìn)行詩(shī)文交流
      ,他們也關(guān)注到朝鮮的漢詩(shī)創(chuàng)作
      ,并將朝鮮的詩(shī)文帶回中國(guó),編纂成集
      ,現(xiàn)在可見(jiàn)的明人所編的朝鮮詩(shī)歌總集就有吳明濟(jì)的《朝鮮詩(shī)選》
      、藍(lán)芳威的《朝鮮詩(shī)選全集》等
      。據(jù)朝鮮李宜顯《陶谷集》卷二十八《陶峽叢說(shuō)》記載:“明萬(wàn)歷中有藍(lán)芳威者
      ,隨大司馬東來(lái),采東詩(shī)
      ,裒成六編,名曰《朝鮮詩(shī)選全集》
      。起自箕子《麥秀歌》
      ,止于景樊詩(shī),凡六百首
      ?div id="jfovm50" class="index-wrap">!本胺闯r第一女詩(shī)人許蘭雪軒(1563—1589)
      。藍(lán)書(shū)比較罕見(jiàn),北京大學(xué)圖書(shū)館藏有一部殘本
      ,但柏克萊加大東亞圖書(shū)館則藏有較完整的八卷本
      。柏克萊藏本是在中國(guó)印刷的竹葉紙印本
      ,正宗的明刻本
      ,但后來(lái)此書(shū)流傳到朝鮮,故現(xiàn)存本經(jīng)過(guò)了朝鮮的改裝
      。本書(shū)卷一至卷六收錄了朝鮮古代眾多漢詩(shī)
      ,按詩(shī)體分卷,而卷七
      、卷八則主要收錄許蘭雪軒的詩(shī)作
      ,數(shù)量在百首以上。年僅27歲就去世的許蘭雪軒
      ,通過(guò)中韓文人的揄?yè)P(yáng),成為在中國(guó)頗有影響的朝鮮女詩(shī)人
      ,當(dāng)時(shí)京師文人“皆喜而稱善”
      ,這與吳明濟(jì)《朝鮮詩(shī)選》、藍(lán)芳威《朝鮮詩(shī)選全集》對(duì)許蘭雪軒的推崇不無(wú)關(guān)系
      。書(shū)比人壽
      ,書(shū)也比人行得遠(yuǎn)
      。當(dāng)年在朝鮮戰(zhàn)場(chǎng)上戰(zhàn)敗被召回國(guó)的藍(lán)芳威
      ,他在中國(guó)編纂刻印《朝鮮詩(shī)選全集》后,沒(méi)想到此書(shū)最終在中國(guó)本土失傳
      ,竟奇跡般地流傳到朝鮮
      ,最后又漂洋過(guò)海安身于美國(guó)

      我越來(lái)越真切地感到

      ,所謂世界一流大學(xué),不但要有一批學(xué)術(shù)大師
      ,也要有傲人的
      、富有特色的藏書(shū)。其實(shí)還可以再加一句
      ,好的大學(xué)附近必定有好的書(shū)店,特別是二手書(shū)店
      。剛到柏克萊不久
      ,很多友人就推薦我去電報(bào)街(Telegraph Ave.)上的Moe’s書(shū)店看看

      Moes書(shū)店是一家經(jīng)營(yíng)二手書(shū)的書(shū)店,以賣學(xué)術(shù)書(shū)為主

      。書(shū)店門口有幾個(gè)推車
      ,上面放滿各種處理書(shū)
      ,全部5美元一本
      。如果機(jī)會(huì)好,也能撿到漏
      ,與我同去的一位北大博士生就買到一種中國(guó)藝術(shù)品的圖錄
      ,厚厚精裝一大冊(cè)
      ,也就5美元。不過(guò)
      ,我剛到Moes書(shū)店時(shí)有點(diǎn)失望
      ,書(shū)店雖大
      ,有好幾層
      ,但就是找不到與漢學(xué)研究有關(guān)的書(shū)。難道柏克萊的學(xué)者不看中國(guó)研究有關(guān)的書(shū)
      ?要知道柏克萊加大可是美西的漢學(xué)重鎮(zhèn)呢
      。我抱著希望一層層地找
      ,終于在頂樓最里面靠墻的書(shū)架上找到幾架漢學(xué)相關(guān)的書(shū)
      。大概這種陳列多少反映了漢學(xué)研究在美國(guó)學(xué)術(shù)界的真實(shí)地位,其實(shí)是很邊緣化的
      。不過(guò)
      ,令我意外的是
      ,我竟然在此淘到不少好書(shū)。

      黃仁宇的《萬(wàn)歷十五年》是我非常喜歡的書(shū)

      ,中文版讀了也是愛(ài)不釋手
      ,這次在Moes買到耶魯大學(xué)出版社出版的英文原版“1587
      , A Year of No Significance: The Ming Dynasty in Decline”,索價(jià)只要10美元
      ,而且書(shū)的品相很好。柏克萊的舊書(shū)店怎能沒(méi)有柏克萊漢學(xué)家的身影呢
      ?果然我在Moes與他們相遇了
      。幾年前,我在研究艾克頓和陳世驤時(shí)
      ,就讀到他們兩位與白芝(Cyril Birch)教授合譯的《桃花扇》(The Peach Blossom Fan)
      。白芝教授是柏克萊加大東方語(yǔ)文學(xué)系的教授,著名的中國(guó)戲曲研究專家
      ,除了英譯《桃花扇》
      ,他在美國(guó)漢學(xué)界更為人所知的是他翻譯的湯顯祖《牡丹亭》(The Peony Pavilion)。后來(lái)以青春版《牡丹亭》紅遍全球的白先勇就是白芝的學(xué)生
      ,不知他對(duì)《牡丹亭》的喜愛(ài)是否受到老師的影響
      。這次,我在Moes買到了他在哥倫比亞大學(xué)出版社出版的專著《中國(guó)人的舞臺(tái):明代精英戲劇》(Scenes for Mandarins: The Elite Theater of the Ming)
      ,而且還是作者的簽名本
      ,送給一位名叫Lindy的女士。據(jù)何劍葉老師說(shuō)
      ,Lindy可能是李方桂先生的女兒

      到柏克萊怎能不提另一位鼎鼎有名的漢學(xué)巨擘薛愛(ài)華(Edward Schafer)呢?早在1995年

      ,他的名作《撒馬爾罕的金桃:唐代舶來(lái)品研究》就被譯介到國(guó)內(nèi)
      ,近年來(lái)在程章?tīng)N教授的努力下,他的另兩部名作《神女:唐代文學(xué)中的龍女與雨女》《朱雀:唐代的南方意象》也已經(jīng)由程老師在三聯(lián)書(shū)店翻譯出版
      。薛愛(ài)華生前任教于柏克萊加大
      ,曾任美國(guó)東方學(xué)會(huì)的會(huì)長(zhǎng)以及《美國(guó)東方學(xué)會(huì)會(huì)刊》的主編
      ,是美國(guó)漢學(xué)界的標(biāo)桿式的人物。著名漢學(xué)家柯睿教授稱他是“過(guò)去四十年美國(guó)中古中國(guó)研究的同義詞”
      ,從他的學(xué)術(shù)成果來(lái)看
      ,此語(yǔ)并不夸張。薛愛(ài)華的漢學(xué)研究走的是傳統(tǒng)的歷史語(yǔ)言研究路數(shù)
      ,講究的是博學(xué)恰聞
      ,有點(diǎn)像中國(guó)的考證學(xué)派,與當(dāng)今宇文所安教授所代表的唐詩(shī)研究風(fēng)格迥異
      。換言之
      ,他的漢學(xué)研究也體現(xiàn)了美國(guó)西部漢學(xué)研究的特色,影響了一批學(xué)者
      ,如翻譯《文選》的康達(dá)維教授的研究理路與他如出一轍
      。薛愛(ài)華名氣雖大,但我對(duì)能否買到他的書(shū)并無(wú)把握
      。一是他的書(shū)出版都很早
      ,應(yīng)該已經(jīng)絕版,二是他的書(shū)應(yīng)該早已賣得脫銷了
      。也算我走運(yùn)吧
      ,就在我眼光在書(shū)架間掃動(dòng)之時(shí),赫然見(jiàn)到兩本精裝書(shū):The Vermilion Bird: Tang Images of the South
      、Shore of Pearls: Hainan Island in Early Times
      ,這不就是薛愛(ài)華的名著《朱雀:唐代的南方意象》和《珠崖:早期的海南島》嗎?拿起一看
      ,而且是1967年
      、1970年加州大學(xué)出版社的初版本,趕緊收歸囊中
      。據(jù)悉
      ,《珠崖》的中文翻譯程章?tīng)N教授已經(jīng)完成,即將在中信出版社出版
      。去年海南島剛被升格為中國(guó)的自由貿(mào)易港
      ,此書(shū)中文版的出版,恰逢其時(shí)

      就在我準(zhǔn)備滿載而歸之際

      ,我發(fā)現(xiàn)四樓還專門隔了一個(gè)房間,走進(jìn)去一看
      ,別有洞天
      ,里面所賣的書(shū)大多與亞洲研究有關(guān),而且這些書(shū)出版時(shí)間更早
      ,所以這些書(shū)也更“舊”
      ,也可說(shuō)更“好”
      。比如,一進(jìn)門
      ,我發(fā)現(xiàn)一套伯希和所編的《敦煌石窟圖錄》(Les Grottes De TouenHouang)
      ,該書(shū)共有6卷,收錄了1908年伯希和考察團(tuán)拍攝的敦煌石窟照片
      ,保存了很多莫高窟未被破壞之前的影像
      。惜哉價(jià)格不菲,只能割愛(ài)
      。不過(guò)
      ,看到與自己研究有關(guān)的書(shū),就不能舍不得錢了
      。比如這本1912年由牛津大學(xué)出版社出版的Chinese Poems
      ,封面上印著中文書(shū)名《古今詩(shī)選》,是一本中國(guó)古詩(shī)的英譯本
      ,譯者是Charles Budd
      。想來(lái)這本書(shū)已經(jīng)有100多年的歷史,但品相很好
      。中國(guó)古詩(shī)英譯有著悠久的歷史
      ,《古今詩(shī)選》并不是最早的。1829年
      ,英國(guó)漢學(xué)家德庇時(shí)(John F. Davis)出版的《漢文詩(shī)解》(Poeseos Sinensis Commentarii, On the Poetry of Chinese)就譯介了李白
      、杜甫之詩(shī)
      。后來(lái)成為劍橋大學(xué)中文教授的漢學(xué)家翟理斯(Herbert A.Giles)在1898年也出版的《中詩(shī)英韻》(Chinese Poetry in English Verse)。稍晚于《古今詩(shī)選》出版的亞瑟·韋利(Arthur Waley)《漢詩(shī)一百七十首》(A Hundred and Seventy Chinese Poems)影響則更大
      ,而提到《古今詩(shī)選》一書(shū)的學(xué)者則不多

      《古今詩(shī)選》翻譯了55首中國(guó)從漢魏六朝到唐宋時(shí)代的詩(shī)歌,比較意外的是

      ,該書(shū)還翻譯了一首清代詩(shī)人鄭珍的詩(shī)
      。此書(shū)的譯詩(shī)以唐代詩(shī)人為主,不過(guò)大多是每人一首
      ,只有陶淵明
      、李白、杜甫各翻譯了5首
      ,其他張九齡
      、歐陽(yáng)修、蘇軾
      、陸游則各有2首
      。從中也可以看出
      ,一個(gè)外國(guó)人心目中的中國(guó)經(jīng)典詩(shī)人是怎樣的。該書(shū)將漢樂(lè)府《陌上?div id="jfovm50" class="index-wrap">!?div id="jfovm50" class="index-wrap">、《木蘭辭》、張若虛的《春江花月夜》
      、杜甫的《渼陂行》等長(zhǎng)詩(shī)皆譯為英語(yǔ)
      。不管譯得好不好,能翻譯出來(lái)也需要一番功力的
      。若干年前
      ,好萊塢將花木蘭的故事搬上銀幕,其中的《木蘭辭》用了柏克萊出身的漢學(xué)家傅漢斯的翻譯
      ,不知傅漢斯當(dāng)年有沒(méi)有看過(guò)Charles Budd的翻譯
      。除了翻

      譯之外,書(shū)前還有譯者寫的三篇文章:《關(guān)于中國(guó)詩(shī)歌歷史與結(jié)構(gòu)的一些意見(jiàn)》《中國(guó)詩(shī)歌的技巧》《中國(guó)一些杰出詩(shī)人小傳》

      。第一篇文章其實(shí)是一篇中國(guó)詩(shī)歌簡(jiǎn)史
      ,作者介紹了從《詩(shī)經(jīng)》到唐代的中國(guó)詩(shī)歌的概況,也提到幾句宋代詩(shī)人
      ,而對(duì)宋代以降的詩(shī)歌只字未提
      。作者在一百多年前提出的一些看法,現(xiàn)在已經(jīng)成為西方漢學(xué)界的共識(shí)
      ,如認(rèn)為六朝是“文學(xué)上的頹廢時(shí)代”(a time of literary decadence)
      ,唐代是中國(guó)詩(shī)歌的“黃金時(shí)代”(Golden Age of Poetry)。他還認(rèn)為杜甫是唐代乃至中國(guó)最擅長(zhǎng)寫作七言排律的詩(shī)人
      ,這也是譯者的獨(dú)到之見(jiàn)
      。順便說(shuō),上面提到的任教柏克萊的江亢虎也與美國(guó)學(xué)者合譯過(guò)《唐詩(shī)三百首》
      ,題為The Jade Mountain: An Anthology Being Three Hundred Poems of the Tang Dynasty

      前段時(shí)間,網(wǎng)上流傳一段一位身著滿族服飾的中國(guó)婦人用英文演講的視頻

      。視頻的主人公就是裕德齡
      。德齡也是位傳奇人物,父親裕賡做過(guò)清朝駐法國(guó)
      、日本公使
      ,母親是法國(guó)人。德齡自小在國(guó)外長(zhǎng)大
      ,精通外語(yǔ)和西方禮儀
      ,因而被慈禧看上。她在1903—1904年間曾在紫禁城侍奉過(guò)慈禧兩年,與慈禧
      、光緒
      、隆裕等人物都有接觸。1905年
      ,她離開(kāi)紫禁城
      ;1907年,與一位美國(guó)人結(jié)婚
      ,后來(lái)定居美國(guó)加州
      ,并在柏克萊加大教中文。她曾將在清宮兩年的經(jīng)歷用英文寫成《清宮二年記》《瀛臺(tái)泣血記》等書(shū)
      ,這些書(shū)在民國(guó)年間就被翻譯為中文
      。不過(guò),我這次在Moes買到她的另一本英文書(shū)《老佛爺》(Old Buddha
      ,Dodd
      , MeadCompany,1928)
      。此書(shū)是德齡關(guān)于慈禧的回憶錄
      ,書(shū)中還附有多張慈禧的照片。該書(shū)扉頁(yè)上印著:“謹(jǐn)以此書(shū)獻(xiàn)給慈禧陛下
      ,愛(ài)我及我愛(ài)的老佛爺
      。”以此可見(jiàn)作者對(duì)慈禧的態(tài)度
      。盡管世人對(duì)慈禧觀感不好
      ,但德齡在書(shū)中對(duì)慈禧多有回護(hù),說(shuō):“對(duì)我而言
      ,她是一個(gè)和藹的老太太
      ,她渴望理解,但她從未得到他人理解
      ,因?yàn)樗龑?shí)在太驕傲,以至于無(wú)法向他人敞露她棲息在傳統(tǒng)帝王面具后的部分
      ?div id="jpandex" class="focus-wrap mb20 cf">!庇终f(shuō)她是“正確的人處在了正確的位置上”。當(dāng)然
      ,這些都是作者的一家之言

      我抽著閱讀了書(shū)中有關(guān)光緒百日維新及其后的戊戌變法、光緒之死的部分

      。從書(shū)中可見(jiàn)作者對(duì)光緒的同情
      ,以及對(duì)李蓮英、袁世凱的厭惡,她在書(shū)中稱袁世凱為“猶大”
      ,西方讀者一讀就知道是叛徒之意
      。該書(shū)的文筆很好,書(shū)中描寫了光緒召見(jiàn)袁世凱
      ,袁世凱卻跑到天津向榮祿告密
      ,然后二人又到頤和園向慈禧報(bào)告,最后慈禧到紫禁城向光緒興師問(wèn)罪
      ,這一段的描寫很生動(dòng)
      。戊戌政變發(fā)生之時(shí),光緒見(jiàn)到慈禧的心情如何
      ,史無(wú)明載
      ,而《老佛爺》作者因?yàn)橛袡C(jī)會(huì)與光緒接觸,故而聽(tīng)到光緒事后的一些回憶
      。五年后
      ,光緒對(duì)德齡說(shuō),他見(jiàn)到慈禧時(shí)的第一反應(yīng)是:“I knew instantly that I was lost
      !”(我立即明白我完了?div id="m50uktp" class="box-center"> 。┕饩w被囚瀛臺(tái)后,據(jù)說(shuō)每天記有日記
      ,但這些日記片紙無(wú)存
      。《老佛爺》明確記載了
      ,光緒囚禁瀛臺(tái)的日子
      ,確實(shí)寫有日記,而且數(shù)年后還給德齡看過(guò)
      。網(wǎng)上流傳的光緒日記中的一段話“我病得很重
      ,但是我心覺(jué)得老佛爺一定會(huì)死在我之前,如果這樣
      ,我要下令斬殺袁世凱和李蓮英”
      ,也可以在《老佛爺》中找到出處。光緒的死因一百多年來(lái)一直聚訟不已
      ,《老佛爺》專門有一章寫光緒之死
      。書(shū)中記載了一個(gè)細(xì)節(jié)非常讓人震驚,即光緒未死之前
      ,尚有意識(shí)之時(shí)
      ,就被下命穿上壽衣。臨逝之時(shí)
      ,隆裕也來(lái)送別
      ,但光緒閉上了眼睛,而且把臉轉(zhuǎn)到墻那邊,不肯見(jiàn)她
      。德齡對(duì)光緒的評(píng)價(jià)是
      ,他是一個(gè)好人,受過(guò)極好的教育
      ,但在宮廷生活中缺乏抵制無(wú)窮無(wú)盡陰謀的能力
      。粗略翻閱之后,覺(jué)得《老佛爺》是研究近代史的好材料
      ,很值得翻譯出版

      在Moes待了一個(gè)下午,離開(kāi)時(shí)已是華燈初上

      ,盡管饑腸轆轆
      ,但看著手中的“戰(zhàn)利品”,不但忘記了饑餓
      ,而且也漸漸沉醉在柏克萊的夜色溫柔中了

      (作者單位:南京大學(xué)文學(xué)院)

      新書(shū)架

      《近代嶺南報(bào)刊短篇小說(shuō)初集》

      本書(shū)系統(tǒng)整理了1911年以前在嶺南地區(qū)刊行的24份報(bào)刊、1部報(bào)刊作品集中的377篇短篇小說(shuō)

      ,其題材內(nèi)容和藝術(shù)特色既有傳統(tǒng)性
      ,也帶有鮮明的時(shí)代特征以及嶺南特色。本書(shū)還附有導(dǎo)言和近代嶺南報(bào)刊短篇小說(shuō)一覽表
      。導(dǎo)言闡明了近代嶺南報(bào)刊及其刊載小說(shuō)的發(fā)展脈絡(luò)
      ,刊載短篇小說(shuō)的基本情況,整理的意義和方法等

      《近代嶺南報(bào)刊短篇小說(shuō)初集》(全二冊(cè))

      ,梁冬麗、劉曉寧整理
      ,平裝32開(kāi)
      ,鳳凰出版社2019年1月出版,定價(jià)120元

      本文地址:http://www.mcys1996.com/sici/51950.html.

      聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán)

      ,注重分享,被刊用文章因無(wú)法核實(shí)真實(shí)出處
      ,未能及時(shí)與作者取得聯(lián)系
      ,或有版權(quán)異議的,請(qǐng)聯(lián)系管理員
      ,我們會(huì)立即處理,本站部分文字與圖片資源來(lái)自于網(wǎng)絡(luò)
      ,轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來(lái)源標(biāo)注錯(cuò)誤或侵犯了您的合法權(quán)益
      ,請(qǐng)立即通知我們(管理員郵箱:douchuanxin@foxmail.com),情況屬實(shí),我們會(huì)第一時(shí)間予以刪除
      ,并同時(shí)向您表示歉意,謝謝!

      上一篇:

      下一篇:

      相關(guān)文章
      《秦韜玉·貧女》題解與鑒賞
      貧女秦韜玉蓬門未識(shí)綺羅香[1]
      ,擬托良媒益自傷[2]
      。誰(shuí)愛(ài)風(fēng)流高格調(diào)[3],共憐時(shí)世儉梳妝[4]
      。敢將十指夸針巧
      施蟄存:烏賊魚(yú)的戀
      作者:江錫銓 春天到了,烏賊魚(yú)也有戀愛(ài)
      。在海藻的草坪上
      ,在珊瑚的森林中,烏賊魚(yú)作獵艷的散步
      。烏賊魚(yú)以十只手
      ,——熱情的手
      ,顫抖地摸索著戀愛(ài),在溫暖的海水的空氣里
      。但這是徒然的,雖有十只手也無(wú)濟(jì)于事
      唐詩(shī)的氣勢(shì)豪爽的清剛勁健之美
      唐詩(shī)的氣勢(shì)豪爽的清剛勁健之美與王維
      、孟浩然等山水詩(shī)人同時(shí)出現(xiàn)于盛唐詩(shī)壇的,有一群具有北方陽(yáng)剛氣質(zhì)的豪俠型才士
      。他們較熱衷于人世間的功名富貴
      找?guī)灼鑼懱一ǖ淖魑?描寫桃花的作文
      1
      、春天來(lái)了
      ,桃花開(kāi)了。我和媽媽到老家去做清明
      ,一路蹦蹦跳跳