《唐風(fēng)·揚(yáng)之水》譯文|注釋|大意|賞析
揚(yáng)之水,白石鑿鑿①。
素衣朱襮②,從子于沃③。
既見(jiàn)君子④,云⑤何不樂(lè)?
揚(yáng)之水,白石皓皓⑥。
素衣朱繡,從子于鵠。
既見(jiàn)君子,云何其憂?
揚(yáng)之水,白石粼粼。
我聞?dòng)忻撸桓乙愿嫒恕?/p>
【注釋】
這是《詩(shī)經(jīng)》中的一首政治詩(shī),作者是一場(chǎng)政變的參與者。作者認(rèn)為桓叔能夠取得成功,因生感慨,寫(xiě)就這首詩(shī)。揚(yáng):激揚(yáng)。
①鑿鑿:鮮明貌。
②襮(bó勃):繡有黼文的衣領(lǐng)。
③沃:曲沃,地名,在今山西省聞喜縣東北。
④既:已。君子:指桓叔。
⑤云:語(yǔ)助詞。
⑥皓皓:潔白狀。
⑦命:政令。
【大意】
激揚(yáng)的河水不斷流淌,水底的白石更顯鮮明。想起了白衣衫紅衣領(lǐng),跟從你到沃城一行。既然見(jiàn)了桓叔這賢者,怎不從心底感到高興。
激揚(yáng)的河水不斷流淌,沖得石塊更潔白清幽。想起白內(nèi)衣和紅繡領(lǐng),跟從你到鵠城一游。既然見(jiàn)了桓叔這貴人,還有什么值得去憂愁。
激揚(yáng)的河水不斷流淌,水底的白石更顯晶瑩。當(dāng)我聽(tīng)說(shuō)將有機(jī)密令,總也不敢告訴別人。
【賞析】
公元前745年,晉昭侯封他的叔父成師于曲沃,號(hào)為桓叔?;甘搴檬┑?,頗得民心,勢(shì)力逐漸強(qiáng)大,“晉國(guó)之眾歸焉”。七年后,晉大臣潘父殺死了晉昭侯,欲迎立桓叔。我們的故事就是從這里開(kāi)始的。
作者是一位參與者,他身處桓叔的隊(duì)伍當(dāng)中,桓叔能否成功,對(duì)他也有不小的影響。他還是一位旁觀者,處于事件之外的人總是看不了那么真切,處于事件中心的人卻又看不清自己,處于事件邊緣的作者便有了這次旁觀的機(jī)會(huì)。
晉國(guó)的政局和形勢(shì),就像激揚(yáng)的河水一樣,曲折而動(dòng)蕩,每個(gè)人想到這里的時(shí)候,都會(huì)下意識(shí)地去尋求解決的方法。有些人沒(méi)找到,有些人找到了。我們的旁觀者認(rèn)為自己找到了解決的辦法,就是那位白衣衫紅衣領(lǐng)的賢者,就是桓叔,就跟隨他來(lái)激濁揚(yáng)清、穩(wěn)定局勢(shì)吧!
全詩(shī)到這里就結(jié)束了,但我們的故事還沒(méi)有結(jié)束。
當(dāng)桓叔想入晉都時(shí),晉人發(fā)兵進(jìn)攻桓叔?;甘宓謸醪蛔?,最終不得不退回曲沃,潘父被殺。
值得一提的是,若干年后,桓叔的孫子完成了其祖父未竟的事業(yè),是為晉武公。
【拓展】
《詩(shī)經(jīng)》中的《揚(yáng)之水》不止一篇,擇另一篇如下:
揚(yáng)之水,不流束薪。
彼其之子,不與我戍申。
懷哉懷哉,曷月予還歸哉!
揚(yáng)之水,不流束楚。
彼其之子,不與我戍甫。
懷哉懷哉,曷月予還歸哉!
揚(yáng)之水,不流束蒲。
彼其之子,不與我戍許。
懷哉懷哉,曷月予還歸哉!
本文地址:http://www.mcys1996.com/sici/53477.html.
聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無(wú)法核實(shí)真實(shí)出處,未能及時(shí)與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請(qǐng)聯(lián)系管理員,我們會(huì)立即處理,本站部分文字與圖片資源來(lái)自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來(lái)源標(biāo)注錯(cuò)誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請(qǐng)立即通知我們(管理員郵箱:douchuanxin@foxmail.com),情況屬實(shí),我們會(huì)第一時(shí)間予以刪除,并同時(shí)向您表示歉意,謝謝!