《好事近·簾外雨絲絲》譯文|注釋|大意|賞析
簾外雨絲絲,淺恨輕愁碎滴。
玉骨近來添瘦,趁相思無力。
小蟲機(jī)杼隱秋窗,黯淡煙紗碧。
落盡紅灰池面,又西風(fēng)吹急。
【注釋】
這是一首描寫閨中女子相思情愁的詞,明代湯顯祖作。湯顯祖,字義仍,明代戲曲家、文學(xué)家,代表作《牡丹亭》。
【大意】
簾外的雨如絲般綿密,落在地上發(fā)出細(xì)碎的響聲,雨絲勾起她的愁,雨聲道出她的恨。
近來她瘦了,終究還是被沒有結(jié)果的相思拖累,那份苦使人飽受煎熬,如何能不瘦呢?
窗外有蟋蟀配合著她的機(jī)杼聲鳴叫,只聞其聲,卻不知在哪里。心中充滿憂愁,連蟋蟀聲和窗上的碧紗也陪著一起憂愁。
西風(fēng)突然吹來,池水隨風(fēng)而動(dòng),上面的像紅色的灰一樣的花瓣也跟著搖曳。
【賞析】
全詞通篇無一字言事,全以景物來襯托女子心情,讀來清麗溫婉、韻味十足。
簾外的雨景總是容易勾起傷心人的傷心事,絲絲細(xì)雨像情絲,像愁緒,落在地上,濺起一片憂傷。這是閨中女子才有的“淺恨輕愁”,雨水“碎滴”,一顆顆跌落在她的心頭,雨滴碎了,她的心也碎了。
“衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴”。愛情中,不止他會為她傷心、難過、“衣帶漸寬”,她若是憂愁起來,也會“玉骨近來添瘦”,也會憔悴,卻仍然會繼續(xù)思念,雖然沒什么用。
原本亮麗、如今暗淡的窗紗,還有躲起來訴說著相思之苦的蟋蟀,鋪滿花瓣的水面,這畫面有點(diǎn)蕭瑟,有些凄涼。一陣風(fēng)吹來,有點(diǎn)涼,帶不來她思念的人,也帶不走她的思念。
【拓展】
閨怨詞多為男子托女子口吻所寫,宋代魏夫人曾作《菩薩蠻》,從女子的角度抒發(fā)閨怨。全詞如下:
溪山掩映斜陽里。樓臺影動(dòng)鴛鴦起。
隔岸兩三家。出墻紅杏花。
綠楊堤下路。早晚溪邊去。
三見柳綿飛。離人猶未歸。
本文地址:http://www.mcys1996.com/sici/54354.html.
聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無法核實(shí)真實(shí)出處,未能及時(shí)與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請聯(lián)系管理員,我們會立即處理,本站部分文字與圖片資源來自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來源標(biāo)注錯(cuò)誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請立即通知我們(管理員郵箱:douchuanxin@foxmail.com),情況屬實(shí),我們會第一時(shí)間予以刪除,并同時(shí)向您表示歉意,謝謝!
上一篇: 上林曉
下一篇: 盛唐詩的神來-氣來和情來之美