《除夜太原寒甚》譯文|注釋|大意|賞析
寄語(yǔ)①天涯客,輕寒底用②愁。
春風(fēng)來(lái)不遠(yuǎn),只在屋東頭。
【注釋】
這首詩(shī)是除夕所作,表達(dá)了作者不畏艱難的堅(jiān)韌品質(zhì),明代于謙作。除夜:除夕。
①寄語(yǔ):傳話,告訴。
②底用:何用,何須。
【大意】
請(qǐng)捎個(gè)信去告訴居住在遠(yuǎn)方的友人,眼前盡管天氣寒冷,但這點(diǎn)寒冷算不了什么,何須為它發(fā)愁呢!
春風(fēng)已經(jīng)吹來(lái),就在我們房屋的東頭,離我們不遠(yuǎn)了,春風(fēng)都來(lái)了,春天還會(huì)遠(yuǎn)嗎?
【賞析】
這是一個(gè)寒冷的夜晚,作者身在離家千里的太原,孤身一人,顯得寒冷更甚。這不是一個(gè)簡(jiǎn)單的寒夜,這是一個(gè)除夕夜,在寒冷的除夕之夜,身在異鄉(xiāng)的人恐怕任誰(shuí)都會(huì)生出淪落天涯之感吧!
然而,即使寒冷又如何?樂(lè)觀的人難道會(huì)為這一點(diǎn)的寒冷發(fā)愁嗎?不必發(fā)愁,寒冷終究會(huì)有過(guò)去的一天,春風(fēng)就在屋東頭的不遠(yuǎn)處,春天就要到來(lái)了。
現(xiàn)實(shí)中的苦難也像這除夕夜的小小寒冷一樣,只要堅(jiān)持,就一定能夠挺過(guò)去,保持樂(lè)觀的心態(tài),光明就在轉(zhuǎn)彎處,還有什么值得發(fā)愁的呢?
【拓展】
南宋文天祥亦曾作《除夜》,全詩(shī)如下:
乾坤空落落,歲月去堂堂。
末路驚風(fēng)雨,窮邊飽雪霜。
命隨年欲盡,身與世俱忘。
無(wú)復(fù)屠蘇夢(mèng),挑燈夜未央。
本文地址:http://www.mcys1996.com/sici/55452.html.
聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無(wú)法核實(shí)真實(shí)出處,未能及時(shí)與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請(qǐng)聯(lián)系管理員,我們會(huì)立即處理,本站部分文字與圖片資源來(lái)自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來(lái)源標(biāo)注錯(cuò)誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請(qǐng)立即通知我們(管理員郵箱:douchuanxin@foxmail.com),情況屬實(shí),我們會(huì)第一時(shí)間予以刪除,并同時(shí)向您表示歉意,謝謝!
上一篇: 《王翰涼州曲①》注釋-翻譯-賞析