《蘇幕遮·碧云天》譯文|注釋|大意|賞析
碧云天,黃葉地,秋色連波
山映斜陽(yáng)天接水,芳草①無(wú)情,更在斜陽(yáng)外。
黯鄉(xiāng)魂,追旅思
明月樓高休獨(dú)倚
【注釋】
這是一首描寫羈旅鄉(xiāng)愁的詞
①芳草:此處代指故鄉(xiāng)
。【大意】
碧云飄悠的藍(lán)天
,黃葉紛飛的大地,秋景連綿江中水波,波上彌漫蒼翠寒煙。群山映斜陽(yáng)藍(lán)天連江水默默思念故鄉(xiāng)黯然神傷
【賞析】
“行萬(wàn)里路
長(zhǎng)空湛碧
傍晚
,夕陽(yáng)映照著遠(yuǎn)處的山巒,碧色的遙天連接著秋水綠波,凄凄芳草一直向遠(yuǎn)處延伸,隱沒(méi)在斜陽(yáng)映照不到的天邊。景物自目之所及延伸到目之所不能及的想象中的天涯。芳草是故鄉(xiāng)的代名詞,是鄉(xiāng)思離情的觸媒。它遙接天涯,遠(yuǎn)連故園,更在斜陽(yáng)之外,使矚目望鄉(xiāng)的游子難為情。然而,芳草畢竟只是芳草,故鄉(xiāng)還是那個(gè)故鄉(xiāng),它們不管人的情緒,因此,“芳草無(wú)情”,徒留有情的游子黯然神傷。游子思鄉(xiāng)的情懷黯然凄愴,羈旅悲傷的愁緒連綿不絕。羈泊異鄉(xiāng)已久
,鄉(xiāng)思之愁漸深。思鄉(xiāng)卻不能歸鄉(xiāng),這是古往今來(lái)所有游子的無(wú)奈【拓展】
范仲淹的另一首《御街行·紛紛墜葉飄香砌》
,同樣抒發(fā)了秋夜的離情愁緒。全詞如下:紛紛墜葉飄香砌。夜寂靜
,寒聲碎。真珠簾卷玉樓空,天淡銀河垂地。年年今夜,月華如練,長(zhǎng)是人千里。愁腸已斷無(wú)由醉,酒未到
,先成淚。殘燈明滅枕頭欹,諳盡孤眠滋味。都來(lái)此事,眉間心上,無(wú)計(jì)相回避。本文地址:http://www.mcys1996.com/sici/55461.html.
聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無(wú)法核實(shí)真實(shí)出處,未能及時(shí)與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的
?)">