《七哀》譯文|注釋|大意|賞析
明月照高樓,流光正徘徊。
上有愁思婦,悲嘆有余哀
借問嘆者誰
君行逾十年
君若清①路塵
浮沉各異勢
愿為西南風(fēng)
君懷良不開,賤妾當(dāng)何依
【注釋】
這是一首明寫怨婦的遭遇
①清:形容路上塵。
②濁:形容水中泥
③逝:往
【大意】
明亮的月光照在高樓上,流光來回浮動
問她為何如此悲傷地嘆氣
他就像道路上的塵土,我就像水洼里的泥
我愿意化作西南風(fēng)
【賞析】
明月高照
這是一位異地客旅者的妻子
她說,她的夫君是路中的清塵
她是如此愛他,即使明知夫君早已不愛自己
【拓展】
借思婦自況的詩不少
,唐劉方平曾作《春怨》,別出心裁,并沒有描寫人物,卻將怨愁表露無遺。全詩如下:紗窗日落漸黃昏,金屋無人見淚痕
。寂寞空庭春欲晚
,梨花滿地不開門。本文地址:http://www.mcys1996.com/sici/57202.html.
聲明: 我們致力于保護作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無法核實真實出處,未能及時與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請聯(lián)系管理員,我們會立即處理,本站部分文字與圖片資源來自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來源標(biāo)注錯誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請立即通知我們(管理員郵箱:douchuanxin@foxmail.com)