《元日》譯文|注釋|大意|賞析
爆竹聲中一歲除,春風(fēng)送暖入屠蘇①。
千門萬戶曈曈日,總把新桃換舊符②。
【注釋】
這首詩描寫了春節(jié)除舊迎新的景象,北宋王安石作。元日:農(nóng)歷正月初一,即春節(jié)。王安石,字介甫,號半山,謚文,世稱王荊公,北宋政治家、思想家、文學(xué)家、改革家,唐宋八大家之一,有《王臨川集》、《臨川集拾遺》傳世。
①屠蘇:藥酒名。古代大年初一全家合飲屠蘇酒,以驅(qū)邪避瘟疫,求得長壽。
②桃:桃符。農(nóng)歷正月初一時人們用桃木板寫上神荼、郁壘兩位神靈的名字,懸掛在門旁,用來壓邪。
【大意】
爆竹聲中舊的一年過去了,春風(fēng)已把溫暖送進了屠蘇酒碗。
初升的太陽照耀千門萬戶,家家都用新的桃符把舊的替換。
【賞析】
點燃爆竹,飲屠蘇酒,換新桃符,充分表現(xiàn)出年節(jié)的歡樂氣氛,富有濃厚的生活氣息。
逢年遇節(jié)燃放爆竹,古已有之,今天仍然在繼續(xù)。正月初一,全家老小喝屠蘇酒,然后用紅布把渣滓包起來,掛在門框上,用來“驅(qū)邪”和躲避瘟疫。過節(jié)的人們喝著屠蘇酒,暖洋洋地感到春天已經(jīng)來臨。
春天來了,天氣也轉(zhuǎn)暖了,家家戶戶都沐浴在初春朝陽的光照之中。既然是新的一年,門前掛著的桃符自然也要煥然一新才對,于是家家戶戶都用新桃符替換了舊桃符。
關(guān)于這首詩,解釋到這里似乎已經(jīng)完結(jié)了,但別忘了王安石還有一重政治家的身份。此時的王安石正被授權(quán)組織變法,既是仕途和抱負上春風(fēng)得意之時,也隱含了一層對推進變法和得到結(jié)果的樂觀而殷切的期待。春風(fēng)送暖,充滿生機,陳舊的事物總是要被新生事物取代,這是亙古不變的規(guī)律。
【拓展】
清代納蘭性德曾作《浣溪沙·庚申除夜》,描寫了貴族守歲的情景。全詞如下:
收取閑心冷處濃,舞裙猶憶柘枝紅。
誰家刻燭待春風(fēng)。
竹葉樽空翻采燕,九枝燈灺顫金蟲。
風(fēng)流端合倚天公。
本文地址:http://www.mcys1996.com/sici/59109.html.
聲明: 我們致力于保護作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無法核實真實出處,未能及時與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請聯(lián)系管理員,我們會立即處理,本站部分文字與圖片資源來自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來源標注錯誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請立即通知我們(管理員郵箱:douchuanxin@foxmail.com),情況屬實,我們會第一時間予以刪除,并同時向您表示歉意,謝謝!
上一篇: 包苞作品