五代末的吳越王錢镠據(jù)守浙東、浙南(今浙江,上海市和蘇南部分地區(qū))時,在杭州梵天寺建造了一座木塔,剛造了二三層,錢镠登塔觀賞,卻發(fā)現(xiàn)塔在晃動,問建筑師是什么原因。
建筑師說:“這是因為還沒造好,頂上沒上瓦,塔身輕,所以晃動?!卞X镠命人鋪上了瓦,可是木塔照舊晃動。那位建筑師急得沒法,只得去向著名巧匠喻皓請教。
喻皓說:“這塔是很容易穩(wěn)定的,只要逐層用木板釘結(jié)實,就行了。因為木板上下都釘牢了,六面互相牽聯(lián)住像箱子的板壁那樣。人踩在上面,上下與四壁相互支撐牽引著,當(dāng)然就不能晃動啦?!闭沼黟┑闹饕馊マk,果然使木塔穩(wěn)定了。喻皓的名聲于是大振。
北宋初年,宋太宗于公元978 年滅掉了錢镠在兩浙一帶建立的割據(jù)政權(quán)。為了乞求神靈保佑自己的統(tǒng)治,公元981年,宋太宗決定在東京汴梁(現(xiàn)在的河南開封)建造一座大型木塔。喻皓被征召到京都,奉命負(fù)責(zé)木塔的設(shè)計和施工建造。
公元989 年,一座八角形寶塔巍然聳立在開寶寺內(nèi)。當(dāng)時,東京的達官貴人和黎民百姓從四面八方趕去一睹寶塔雄姿。嗬!寶塔飛檐凌空,裝飾華麗。高達120 尺,有13層,是京都中最高、最美觀的寶塔??墒敲乐胁蛔愕氖?,寶塔竟微微有點向西北方向傾斜。
一位大官把喻皓找了去,責(zé)問他為什么把寶塔設(shè)計成這樣?喻皓笑道:“我是有意設(shè)計成這樣的。因為這京城一帶地形平坦,四面無山,又經(jīng)常刮西北風(fēng)。如果塔身是正的,在西北風(fēng)的壓力下,就會慢慢向東南方向傾斜,到了一定程度,就倒了?,F(xiàn)在我把塔造得稍微有點向西北傾斜,是為了抵抗風(fēng)力,不到100 年時間。塔自然會被西北風(fēng)吹正了?!?/p>
那大官想:是呀,風(fēng)力也是高層木結(jié)構(gòu)建筑設(shè)計中一項不容忽視的水平載荷呀!在一旁的人們也都夸贊喻皓考慮得十分周密??上У氖?,宋仁宗慶歷四年(公元1044 年),開寶寺寶塔被一場大火燒毀了。
①選自《歸田錄》。歐陽修,字永叔,號醉翁、六一居士,北宋文學(xué)家、史學(xué)家、書法家。
②開寶寺塔:寶塔名,建在北宋都城汴京(今河南省開封市),八角十三層,高三百六十尺(宋時一尺約合30.72厘米),是我國古代建筑史上一座有名的木質(zhì)結(jié)構(gòu)的琉璃寶塔。該塔于宋仁宗慶歷年間焚毀。
③在京師諸塔中最高:在京城所有的寶塔中最高。京師,京城,這里指汴京。諸,眾,所有。
④而制度甚精:而且設(shè)計很精巧。制度,規(guī)劃,設(shè)計。
⑤都料匠預(yù)浩所造也:是都料匠預(yù)浩負(fù)責(zé)建造的。都料匠,官名,掌管設(shè)計及施工的土木工程總負(fù)責(zé)人。
⑥初:剛。
⑦望之不正而勢傾西北:遠(yuǎn)遠(yuǎn)看去,塔身不直,有點兒向西北傾斜。傾,斜。正,直。
⑧人怪而問之:人們感到奇怪,就問他(這是怎么回事)。之,他,指預(yù)浩。
⑨吹之不百年,當(dāng)正也:風(fēng)不斷吹它,用不了一百年,塔身就會正了。之,它,指開寶寺塔。
⑩其用心之精蓋如此:他建塔時考慮到的問題,就是這樣的精密周到。蓋,大凡。如此,這樣。
1. 預(yù)浩造塔 譯文 ?si=2
翻譯:開寶寺塔,是都料匠(官職)預(yù)浩所造,在京師所有塔中是最高的,結(jié)構(gòu)也是最精良的。塔剛建成的時候,望之(塔)不端正而向西北傾斜,大家都奇怪,問預(yù)浩,預(yù)浩說:“京城地勢平坦無山,而多刮西北風(fēng),(風(fēng))吹之(塔)不用一百年,(塔)自然就正過來了?!鳖A(yù)浩用心之精細(xì)大抵如此(大概就象這樣).宋朝開國以來,(象樣的,著名的,專家級的)木工就這一人而已,至今木工皆以預(yù)都料(姓+官職)為榜樣(標(biāo)準(zhǔn))。預(yù)浩著有《木經(jīng)》三卷流傳于世。世上(另外一種)傳言說預(yù)浩只有一女,年十余歲,每當(dāng)睡覺時,都把手交叉于胸前做出象結(jié)構(gòu)的樣子(睡覺都在研究,頂?。绱诉^了一年,撰寫成《木經(jīng)》三卷,就是現(xiàn)在流傳在世上的(這部書)。
之1:預(yù)浩
之2:開寶寺塔
之3:結(jié)構(gòu)助詞,無意,不譯
編者按:似乎這篇不很難吧,我上學(xué)時沒學(xué)過這個,也許是你們的作業(yè)吧,不過象這種程度的文言文還要找人翻譯,樓主真是該檢討一下了。一家之言,興至而已,不妥之處,望請見諒。
2. 預(yù)浩造塔 譯文 ?si=2翻譯:開寶寺塔,是都料匠(官職)預(yù)浩所造,在京師所有塔中是最高的,結(jié)構(gòu)也是最精良的。
塔剛建成的時候,望之(塔)不端正而向西北傾斜,大家都奇怪,問預(yù)浩,預(yù)浩說:“京城地勢平坦無山,而多刮西北風(fēng),(風(fēng))吹之(塔)不用一百年,(塔)自然就正過來了。”預(yù)浩用心之精細(xì)大抵如此(大概就象這樣).宋朝開國以來,(象樣的,著名的,專家級的)木工就這一人而已,至今木工皆以預(yù)都料(姓+官職)為榜樣(標(biāo)準(zhǔn))。
預(yù)浩著有《木經(jīng)》三卷流傳于世。世上(另外一種)傳言說預(yù)浩只有一女,年十余歲,每當(dāng)睡覺時,都把手交叉于胸前做出象結(jié)構(gòu)的樣子(睡覺都在研究,頂?。绱诉^了一年,撰寫成《木經(jīng)》三卷,就是現(xiàn)在流傳在世上的(這部書)。
之1:預(yù)浩 之2:開寶寺塔 之3:結(jié)構(gòu)助詞,無意,不譯 編者按:似乎這篇不很難吧,我上學(xué)時沒學(xué)過這個,也許是你們的作業(yè)吧,不過象這種程度的文言文還要找人翻譯,樓主真是該檢討一下了。一家之言,興至而已,不妥之處,望請見諒。
3. 預(yù)浩造塔的譯文,緊急 預(yù)浩造塔①
歐陽修
開寶寺塔②,在京師諸塔中最高③,而制度甚精④,都料匠預(yù)浩所造也⑤。塔初成⑥,望之不正而勢傾西北⑦。人怪而問之⑧,浩曰:“京師地平無山,而多西北風(fēng),吹之不百年,當(dāng)正也⑨?!逼溆眯闹w如此?、?/p>
〔注釋〕
①選自《歸田錄》。歐陽修,字永叔,號醉翁、六一居士,北宋文學(xué)家、史學(xué)家。
②開寶寺塔:寶塔名,建在北宋都城汴京(今河南省開封市),八角十三層,高三百六十尺(宋時一尺約合30.72厘米),是我國古代建筑史上一座有名的木質(zhì)結(jié)構(gòu)的琉璃寶塔。該塔于宋仁宗慶歷年間焚毀。
③在京師諸塔中最高:在京城所有的寶塔中最高。京師,京城,這里指汴京。諸,眾,所有。
④而制度甚精:而且設(shè)計很精巧。制度,規(guī)劃,設(shè)計。
⑤都料匠預(yù)浩所造也:是都料匠預(yù)浩負(fù)責(zé)建造的。都料匠,官名,掌管設(shè)計及施工的土木工程總負(fù)責(zé)人。預(yù)浩:五代末至北宋的著名建筑師,擅長建筑寶塔和樓閣。
⑥初:剛。
⑦望之不正而勢傾西北:遠(yuǎn)遠(yuǎn)看去,塔身不正,有點兒向西北傾斜。之,它,指開寶寺塔。傾,斜。
⑧人怪而問之:人們感到奇怪,就問他(這是怎么回事)。之,他,指預(yù)浩。
⑨吹之不百年,當(dāng)正也:風(fēng)不斷吹它,用不了一百年,塔身就會正了。之,它,指開寶寺塔。
⑩其用心之精,蓋如此:他建塔時的考慮問題,就是這樣的精密周到。其,他,代預(yù)浩。如此,這樣。
4. 歐陽修《預(yù)浩造塔》 預(yù)浩造塔①
歐陽修
開寶寺塔②,在京師諸塔中最高③,而制度甚精④,都料匠預(yù)浩所造也⑤。塔初成⑥,望之不正而勢傾西北⑦。人怪而問之⑧,浩曰:“京師地平無山,而多西北風(fēng),吹之不百年,當(dāng)正也⑨?!逼溆眯闹w如此?、?
注釋
①選自《歸田錄》。歐陽修,字永叔,號醉翁、六一居士,北宋文學(xué)家、史學(xué)家。
②開寶寺塔:寶塔名,建在北宋都城汴京(今河南省開封市),八角十三層,高三百六十尺(宋時一尺約合30.72厘米),是我國古代建筑史上一座有名的木質(zhì)結(jié)構(gòu)的琉璃寶塔。該塔于宋仁宗慶歷年間焚毀。
③在京師諸塔中最高:在京城所有的寶塔中最高。京師,京城,這里指汴京。諸,眾,所有。
④而制度甚精:而且設(shè)計很精巧。制度,規(guī)劃,設(shè)計。
⑤都料匠預(yù)浩所造也:是都料匠預(yù)浩負(fù)責(zé)建造的。都料匠,官名,掌管設(shè)計及施工的土木工程總負(fù)責(zé)人。預(yù)浩:五代末至北宋的著名建筑師,擅長建筑寶塔和樓閣。
⑥初:剛。
⑦望之不正而勢傾西北:遠(yuǎn)遠(yuǎn)看去,塔身不正,有點兒向西北傾斜。之,它,指開寶寺塔。傾,斜。
⑧人怪而問之:人們感到奇怪,就問他(這是怎么回事)。之,他,指預(yù)浩。
⑨吹之不百年,當(dāng)正也:風(fēng)不斷吹它,用不了一百年,塔身就會正了。之,它,指開寶寺塔。
⑩其用心之精,蓋如此:他建塔時的考慮問題,就是這樣的精密周到。其,他,代預(yù)浩。如此,這樣。
譯文
開寶寺塔,是在卞京各塔中最高的一座,它的建造和設(shè)計都很精巧,是都料匠(職務(wù)名)預(yù)浩主持建造的。塔剛建成,看上去塔身不正向西北方向傾斜。有人奇怪并問他,預(yù)浩說:“京城這個地方平坦沒有山,多吹西北風(fēng),不到一百年,就會把它吹正了?!彼紤]周到,達到了這種地步!
5. 《預(yù)浩父女》文言文的譯文 開寶的寺塔,在京師所有塔中是最高的,結(jié)構(gòu)也是最精良的,(它)是都料匠(官職)預(yù)浩所造。
塔剛建成的時候,望之(塔)不端正而向西北傾斜,大家都奇怪,問預(yù)浩,預(yù)浩說:“京城地勢平坦無山,而多刮西北風(fēng),(風(fēng))吹之(塔)不用一百年,(塔)自然就正過來了。”預(yù)浩用心之精細(xì)大抵如此(大概就象這樣).宋朝開國以來,(象樣的,著名的,專家級的)木工就這一人而已,到現(xiàn)在木工都以預(yù)都料(姓+官職)為榜樣(標(biāo)準(zhǔn))。
預(yù)浩著有《木經(jīng)》三卷流傳于世。世上(另外一種)傳言說預(yù)浩只有一女,年十多歲,每當(dāng)睡覺時,都把手交叉于胸前做出象結(jié)構(gòu)的樣子。
如此過了一年,撰寫成《木經(jīng)》三卷,就是現(xiàn)在流傳在世上的(這部書)。 原文開寶寺塔,在京師諸塔中最高,而制度甚精,都料匠預(yù)浩所造也。
塔初成,望之不正而勢傾西北。人怪而問之,浩曰:“京師地平無山,而多西北風(fēng),吹之上百年,當(dāng)正也。”
其用心之精蓋如此。國朝以來,木工一人而已,至今木工皆以預(yù)都料為法。
有《木經(jīng)》三卷行于世。世傳浩惟一女,年十余歲,每臥,則交手于胸為結(jié)構(gòu)狀,如此越年,撰成《木經(jīng)》三卷,今行于世是也。
6. 文言文 喻皓造塔 翻譯 它的譯文是:
錢氏王朝統(tǒng)治兩浙時,在杭州梵天寺修建一座木塔,才建了兩三層,錢氏帶人登上木塔,嫌它晃動。工匠師說:“木塔上沒有鋪瓦,上面輕,所以才這樣?!庇谑卿伾贤撸欢舅€是像原來一樣晃動。匠人無可奈何,暗中叫他的妻子去見喻皓的妻子,贈送給她金釵首飾,詢問塔動的原因。喻皓笑著說:“這很容易?。≈灰繉愉佂炅四景?,便用鐵釘釘牢,就不會晃動了。”匠師照喻皓說的辦法做,塔就穩(wěn)定了。大概釘牢的木板上下緊緊約束,六個方位像箱子一樣相互連接,人走在樓板上,下及四周板壁相護持,塔自然不能晃動。人們都佩服喻皓的精明練達。
7. 預(yù)浩父女文言文聯(lián)系《梵天寺木塔,判斷預(yù)浩父女》中的預(yù)浩與梵 翻譯《預(yù)浩父女》 懸賞分:5 - 解決時間:2007-1-25 14:32開寶寺塔,在京師諸塔中最高,而制度甚精,都料匠預(yù)浩所造也.塔初成,望之不正而勢傾西北.人怪而問之,浩曰:“京師地平無山,而多西北風(fēng),吹之不百年,當(dāng)正也.”其用心之精蓋如此.國朝(宋朝)以來,木工一人而已,至今木工皆以預(yù)都料為法.有《木經(jīng)》三卷行于世.世傳浩惟一女,年十余歲,每臥,則交手于胸為結(jié)構(gòu)狀,如此越年,撰成《木經(jīng)》三卷,今行于世是也. 并解釋加點“之”的意思:望之不正而勢傾西北 人怪而問之 吹之不百年 其用心之精蓋如此 說明為什么文中預(yù)浩和《梵天寺木塔》中的喻皓是同一人。
8. 預(yù)浩父女 文言文 翻譯《預(yù)浩父女》
懸賞分:5 - 解決時間:2007-1-25 14:32
開寶寺塔,在京師諸塔中最高,而制度甚精,都料匠預(yù)浩所造也。塔初成,望之不正而勢傾西北。人怪而問之,浩曰:“京師地平無山,而多西北風(fēng),吹之不百年,當(dāng)正也?!逼溆眯闹w如此。國朝(宋朝)以來,木工一人而已,至今木工皆以預(yù)都料為法。有《木經(jīng)》三卷行于世。世傳浩惟一女,年十余歲,每臥,則交手于胸為結(jié)構(gòu)狀,如此越年,撰成《木經(jīng)》三卷,今行于世是也。
并解釋加點“之”的意思:望之不正而勢傾西北
人怪而問之
吹之不百年
其用心之精蓋如此
說明為什么文中預(yù)浩和《梵天寺木塔》中的喻皓是同一人
9. 預(yù)浩父女 文言文解釋 開寶寺塔,是都料匠(官職)預(yù)浩所造,在京師所有塔中是最高的,結(jié)構(gòu)也是最精良的。
塔剛建成的時候,望之(塔)不端正而向西北傾斜,大家都奇怪,問預(yù)浩,預(yù)浩說:“京城地勢平坦無山,而多刮西北風(fēng),(風(fēng))吹之(塔)不用一百年,(塔)自然就正過來了?!鳖A(yù)浩用心之精細(xì)大抵如此(大概就象這樣).宋朝開國以來,(象樣的,著名的,專家級的)木工就這一人而已,至今木工皆以預(yù)都料(姓+官職)為榜樣(標(biāo)準(zhǔn))。
預(yù)浩著有《木經(jīng)》三卷流傳于世。世上(另外一種)傳言說預(yù)浩只有一女,年十余歲,每當(dāng)睡覺時,都把手交叉于胸前做出象結(jié)構(gòu)的樣子(睡覺都在研究,頂?。?,如此過了一年,撰寫成《木經(jīng)》三卷,就是現(xiàn)在流傳在世上的(這部書)。
本文地址:http://www.mcys1996.com/lishidiangu/15323.html.
聲明: 我們致力于保護作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無法核實真實出處,未能及時與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請聯(lián)系管理員,我們會立即處理,本站部分文字與圖片資源來自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來源標(biāo)注錯誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請立即通知我們(管理員郵箱:douchuanxin@foxmail.com),情況屬實,我們會第一時間予以刪除,并同時向您表示歉意,謝謝!
上一篇: 宋朝
下一篇: 張策辨別偽古鼎