朝代:先秦
作者:佚名
原文:
有杕之杜,有睆其實。王事靡盬,繼嗣我日。日月陽止,女心傷止,征夫遑止。
有杕之杜,其葉萋萋。王事靡盬,我心傷悲?;苣据轮?,女心悲止,征夫歸止!
陟彼北山,言采其杞。王事靡盬,憂我父母。檀車幝幝,四牡痯痯,征夫不遠!
匪載匪來,憂心孔疚。斯逝不至,而多為恤。卜筮偕止,會言近止,征夫邇止!
注釋譯文譯文
孤零零的赤棠,枝頭結滿滾圓的果實。王事沒有止息,要延續(xù)我孤獨的時日。光陰已臨十月,女子傷心之極,遠征的人想已閑逸。
孤零零的赤棠,葉子正繁茂翠碧。王事沒有止息,我心充滿哀傷憂戚。草木還那么萋萋,女子無限悲凄,遠征的人哪該可以歸里。
登上那北山山頂,且去采摘枸杞。王事沒有止息,使我父母也憂愁不已。檀木的役車已破,拉車的四馬已疲,遠征的人該歸來在即。
一輛輛車子沒載著你回歸,我憂心忡忡痛苦難耐。預定時間已過你仍沒到,我的憂郁如山如海。求卜問筮結果一致,都說你回家指日可待,遠征的人離鄉(xiāng)已近就要歸來。
注釋
⑴有:句首語助詞,無義。杕(dì):樹木孤獨貌。杜:一種果木,又名赤棠梨。
⑵睆(huǎn):果實圓渾貌。實:果實。
⑶靡:沒有。盬(gǔ):停止。
⑷嗣:延長、延續(xù)。
⑸陽:農歷十月,十月又名陽月。止:句尾語氣詞。
⑹遑:閑暇。一說忙。
⑺萋萋:草木茂盛貌。
⑻.陟(zhì):登山。
⑼言:語助詞,無義。杞:即枸杞,落葉灌木,果實小而紅,可食,可入藥。
⑽憂:此為使動用法,使父母憂。一說憂父母無人供養(yǎng)。
⑾檀車:役車,一般是用檀木做的,一說是車輪用檀木做的。幝(chǎn)幝:破敗貌。
⑿牡:公馬。痯(guǎn)痯:疲勞貌。
⒀匪:非。載:車子載運。
⒁孔:很,大。疚(jìu):病痛。
⒂期:預先約定時間。逝:過去。
⒃恤(xù):憂慮。
⒄卜:以龜甲占吉兇。筮(shì):以蓍草算卦。偕:合。
⒅會言:合言,都說。一說“會”為聚合(離人相聚),“言”為語助詞,無義。
⒆邇:近。
本文地址:http://www.mcys1996.com/sici/38004.html.
聲明: 我們致力于保護作者版權,注重分享,被刊用文章因無法核實真實出處,未能及時與作者取得聯系,或有版權異議的,請聯系管理員,我們會立即處理,本站部分文字與圖片資源來自于網絡,轉載是出于傳遞更多信息之目的,若有來源標注錯誤或侵犯了您的合法權益,請立即通知我們(管理員郵箱:douchuanxin@foxmail.com),情況屬實,我們會第一時間予以刪除,并同時向您表示歉意,謝謝!
上一篇: 天保
下一篇: 南山有臺賞析