朝代:先秦
作者:佚名
原文:
吉日維戊,既伯既禱。田車既好,四牡孔阜。升彼大阜,從其群丑。
吉日庚午,既差我馬。獸之所同,麀鹿麌麌。漆沮之從,天子之所。
瞻彼中原,其祁孔有。儦儦俟俟,或群或友。悉率左右,以燕天子。
既張我弓,既挾我矢。發(fā)彼小豝,殪此大兕。以御賓客,且以酌醴。
注釋譯文譯文
戊日吉利好時辰,師神馬祖都祭享。田車轔轔真漂亮,四匹公馬大又壯。驅(qū)車登上大山崗,追逐群獸意氣揚。
庚午吉日好時光,匹匹良馬精挑選。群獸驚慌聚一處,雄鹿雌鹿?jié)M眼前。驅(qū)趕野獸到漆沮,天子獵場在此間。
極目遠望原野中,地域遼闊群獸集?;蚴羌北蓟蚵校宄扇航Y(jié)伴嬉。左面右面來圍趕,為讓天子心歡喜。
我的弓已拉滿弦,我的箭已握在手。射中那邊小母豬,射死這邊大野牛。烹調(diào)獵物宴賓客,舉座歡呼且飲酒。
注釋
(1)維:是。戊:古人以天干地支相配計日。以天干奇數(shù)為剛?cè)眨紨?shù)為柔日。剛?cè)找送馐?,柔日宜?nèi)事。田獵為外事,故以剛之戊為吉日。朱熹《詩集傳》:“以下章推之,是日也其為戊辰與?”
(2)伯:“祃”之假借。祃,師祭。禱:“禂”之假借字。禂,馬祭。
(3)田車:獵車。田,同“畋”,打獵。
(4)孔:很。阜:強壯高大。
(5)阜:山崗。
(6)從:追逐。群丑:指群獸。
(7)差:選擇。
(8)同:聚集。
(9)麀(yōu):母鹿。麌(yǔ)麌:眾多貌。
(10)漆、沮(jǔ):古代二水名,在今陜西境內(nèi)。
(11)所:處所,此指會獵場所。
(12)中原:原中,指原野。
(13)祁:原野遼闊。有:多,指野獸多。
(14)儦(biāo)儦:疾行貌。俟(sì)俟:緩行貌。
(15)群:獸三只在一起為群。友:獸二只在一起為友。
(16)悉:盡,全。率:驅(qū)逐。
(17)燕:樂。
(18)豝(b?。耗肛i。
(19)殪(yì):射死。兕(sì):大野牛,或謂乃犀牛。
(20)御:進獻食物。
(21)醴(lǐ):甜酒。
本文地址:http://www.mcys1996.com/sici/38011.html.
聲明: 我們致力于保護作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無法核實真實出處,未能及時與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請聯(lián)系管理員,我們會立即處理,本站部分文字與圖片資源來自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來源標注錯誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請立即通知我們(管理員郵箱:douchuanxin@foxmail.com),情況屬實,我們會第一時間予以刪除,并同時向您表示歉意,謝謝!
上一篇: 車攻作者以及原文
下一篇: 庭燎原文以及賞析