菩薩蠻(烏絲畫(huà)作回文紙)
烏絲畫(huà)作回文紙。香煤暗蝕藏頭字。箏雁十三雙。輸他作一行。相看仍似客。但道休相憶。索性不還家。落殘紅杏花。
【注釋】
烏絲:即烏絲欄,本是在縑帛上下以烏絲織成欄,其間用朱墨界行,后指有墨線(xiàn)格子之紙箋。回文,一種詩(shī)體,詩(shī)詞字句循環(huán)往返,都可形成一定意義來(lái)誦讀?;匚脑?shī)體為前秦時(shí)期蘇蕙開(kāi)創(chuàng),詩(shī)贈(zèng)其夫竇滔,以寓相思之意。此處指妻子寄來(lái)書(shū)信。香煤:墨。一說(shuō)為女子化妝用眉筆。藏頭:藏頭詩(shī),亦為游戲詩(shī)體之一種,將每句第一字連讀可知所藏之意。此句或云妻子來(lái)信中故意用墨把詩(shī)句中的第一個(gè)字涂抹掉,讓丈夫猜測(cè)其意。箏雁:古時(shí)箏有十三根弦,每弦兩頭各有一柱,故曰“十三雙”。弦柱斜行排列如飛雁成行,故云“箏雁”。輸他作一行:此句謂夫妻分居,不如雁柱尚能成雙。另一說(shuō)謂寄信女子書(shū)寫(xiě)整齊,不像雁柱那般歪斜。
【評(píng)析】
此詞極具夫妻日常生活之情趣。上片言事,以丈夫口吻出之:丈夫羈旅于外,妻子寄書(shū)以表相思,蓋人之常情也。下片筆勢(shì)陡轉(zhuǎn),忽作女子口吻:丈夫久未歸家,留守妻子擔(dān)憂(yōu)之余不免流露怨艾之情:“相看仍似客,但道休相憶”。也許是夫妻新婚不久,故云“相看仍似客”;新婚燕爾本應(yīng)是如膠似漆之時(shí),可這對(duì)夫妻彼此還未曾熟悉旋即遭遇長(zhǎng)久分離,忍受著相思之苦的妻子不得不在家書(shū)中故作大度安慰之辭:“但道休相憶?!比欢@并非妻子之真實(shí)內(nèi)心,因此最后新婚妻子忍不住賭氣說(shuō)起了氣話(huà):“索性不還家,落殘紅杏花。”你就索性別回家了吧,杏花都落盡了,春天都過(guò)去了,你還回來(lái)做什么!在古代詩(shī)詞中,落花往往喻示女性青春紅顏的消逝,可見(jiàn)女子撒嬌嗔怨之情緒。此詞蓋沿襲“男子而作閨音”的代言傳統(tǒng),即男性詞人代女性口吻抒情,且將敘事、對(duì)白與言情融為一體,有如電影之蒙太奇:丈夫閱信時(shí)的無(wú)奈、妻子寫(xiě)信時(shí)的嬌嗔,雖不在同一時(shí)空,卻仿佛時(shí)空交錯(cuò),歷歷現(xiàn)于讀者眼前,可謂情致跌宕,饒有趣味。
本文地址:http://www.mcys1996.com/sici/57163.html.
聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無(wú)法核實(shí)真實(shí)出處,未能及時(shí)與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請(qǐng)聯(lián)系管理員,我們會(huì)立即處理,本站部分文字與圖片資源來(lái)自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來(lái)源標(biāo)注錯(cuò)誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請(qǐng)立即通知我們(管理員郵箱:douchuanxin@foxmail.com),情況屬實(shí),我們會(huì)第一時(shí)間予以刪除,并同時(shí)向您表示歉意,謝謝!
下一篇: 西方文學(xué)·尼采