華語經(jīng)典歌曲《李香蘭》的原版,是日本歌曲《行かないで》。也是日本流行歌壇教父玉置浩二創(chuàng)作原唱,寫的是日本傳奇女歌手李香蘭,唱的是蕩氣回腸綿延不絕。
李香蘭是上世紀(jì)三十年代的傳奇歌手,日本人,在上海發(fā)展歌唱事業(yè),多首成名作風(fēng)靡于東亞,比如《夜來香》、《蘇州夜曲》、《恨不相逢未嫁時》等,到現(xiàn)在還在傳唱。
她的人生是一代傳奇,夾雜著藝術(shù)、政治、愛情等各種風(fēng)波,不管她在其中做了什么,都隨著歲月流逝而慢慢淡去,記住的是她的歌聲和芳華絕代。
2014年,李香蘭在日本病逝,一個時代終結(jié)了,曾經(jīng)的大上海歌星風(fēng)采一個個落幕退場,唯有在那些音樂里去回味那個年代的傳奇。
玉置浩二這首歌也寫得如風(fēng)中之塵一般,人弱子,孤飄零,隨波逐流而無助,走了一程又一程。玉置浩二大叔的假聲太迷人了,和詞曲高度吻合,要的就是這種飄零的感覺,可是他還唱出了風(fēng)的凄迷。
那時候他才31歲,就唱出了四五十歲擁有的成熟和世故。以前我認(rèn)為男的張學(xué)友唱這首歌最美好,女的許景淳唱這首歌最蕩氣回腸,玉置浩二的方式直接平鋪眾人,這簡直是時光倒流七十年的刻骨銘心的愛啊。
這首歌后來被做成粵語版的《李香蘭》和國語版的《秋意濃》,總覺得日語里的意境很難用中文來盡善盡美地表達(dá)。
粵語的周耀輝還是國語的姚謙,他們都盡力地去靠近李香蘭這個人物的內(nèi)心,去大張旗鼓地把“愛”這一主題大幅度地強化一個人的一生,卻忽略了在李香蘭身上還有一種,歷史。再大起大落的愛恨,在歷史面前,還是漂浮如云朵。當(dāng)然中文版在歌曲藝術(shù)表達(dá)上還算唯美的。
張學(xué)友唱這首歌,也有很出色的假聲和氣場,但和玉置浩二比起來,功力還是弱了一點。
臺灣女歌手許景淳也有翻唱,她有很強的聲樂功底,在真假聲的處理上轉(zhuǎn)換自如,真聲飽滿假聲尖銳,是聲樂教科書式的演繹。
但無論是《李香蘭》,還是《秋意濃》,始終都無法做到超越原版的境界。
文章來源于網(wǎng)絡(luò),所有權(quán)歸原作者所有,大道家園只作為存儲空間,如有侵權(quán)請聯(lián)系我們進(jìn)行刪除。
本文地址:http://www.mcys1996.com/guoxue/123332.html.
聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無法核實真實出處,未能及時與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請聯(lián)系管理員,我們會立即處理,本站部分文字與圖片資源來自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來源標(biāo)注錯誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請立即通知我們(管理員郵箱:douchuanxin@foxmail.com),情況屬實,我們會第一時間予以刪除,并同時向您表示歉意,謝謝!
上一篇: 成了神的關(guān)羽,有如此大的影響