提要:漢文元史史料中多次出現(xiàn)“阿合探馬兒”,意謂五戶絲。很多學(xué)者大多以為是蒙古語詞,卻并不清楚其語義。本文勾稽八思巴字蒙古文圣旨中出現(xiàn)Aqar-Tamar和《國(guó)王詞典》的史料證明,阿合探馬兒(Aqar-Tamar)意謂“流動(dòng)的血管”。投下征收的五戶絲,也就是阿合探馬兒是各投下用來運(yùn)轉(zhuǎn)和維持軍站的的物資和費(fèi)用。
關(guān)鍵詞:阿合探馬兒;五戶絲;投下
一
元史史料中多次出現(xiàn)的“阿合探馬兒”、“阿哈探馬兒”或“阿合答木兒”,這個(gè)詞的原型究竟是什么?《中國(guó)通史》元代卷說“元代的投下戶,按照規(guī)定,除負(fù)擔(dān)朝廷的兵、站諸役,及提供部分絲料國(guó)賦之外,還需向投下領(lǐng)主繳納五戶絲,蒙古語稱之為阿合答木兒。五戶絲制度構(gòu)成元代投下制度的基本賦役形態(tài)?!闭J(rèn)為是五戶絲的蒙古語稱謂。但是關(guān)于此詞之義一直困擾學(xué)者的問題。王惲《中堂事記》說:“諸投下五戶絲料(譯語曰阿合探馬兒)自來就征于州郡。堂議云,如此是恩不上出,又不一于政體,未便。奏準(zhǔn),皆輸大都總藏,每歲令各投下差官赴省,驗(yàn)數(shù)關(guān)支?!辈堂辣胂壬f史料中阿合探馬兒“原文為雙行小注,是蒙古語對(duì)五戶絲課稅的專稱,語義不詳?!?這個(gè)阿合探馬兒究竟何義?蘭司鐵以為是tamur, 其詞根 tamu意謂編結(jié)。巖村忍先生將其中前半部分“阿合”與《華夷譯語》中“阿?!焙汀鞍⑽!保ㄒ庵^寬)相比照,解釋為“寬大的絲料”。很多學(xué)者認(rèn)為阿合探馬兒五戶絲料的蒙古語名。巖村忍先生說“被稱作投下、愛馬的特權(quán)領(lǐng)地的財(cái)政,就是以五戶絲的賄賂相維持。雖然人們一般都將五戶絲等同于阿合探馬兒,可是關(guān)于阿合探馬兒的的語義和內(nèi)容一直以來不清楚?!焙芏鄬W(xué)者都以為來自蒙古語,但是非常奇怪,迄今尚無人在蒙古語諸詞典中找不到任何線索。關(guān)于這個(gè)詞的語義,很多學(xué)者提出各種解釋。實(shí)際上至今還無人給出令人信服的證據(jù)。
二
至元二十年( 1283)六月初七日,中書省官員與忽必烈之間關(guān)于江南民戶差發(fā)的對(duì)話,談到了“阿合探馬兒”。這應(yīng)該是迄今所見元朝政府公文書中記錄阿合探馬兒的最早的一個(gè)。 37年以后的延佑七年,元朝中央討論“江南無田地人戶包銀”,再一次出現(xiàn)“阿哈探馬兒”。阿合探馬兒、阿哈探馬兒,譯音用字稍有差異,卻一定都是同一個(gè)詞的漢字音寫。為了敘述方便,我們將《元典章·戶部》收錄的這兩件文書按照時(shí)間先后一并征引如下。首先是《元典章·戶部》卷十之《投下稅糧許折鈔》:
至元二十年八月,行省準(zhǔn)中書省咨:六月初七日奏過事內(nèi)一件:“奏:‘去年江南的戶計(jì),哥哥兄弟、公主駙馬毎根底各各分撥與來的城子里,除糧課程外,其余差發(fā)不著有。既各投下分撥與了民戶,多少阿合探馬兒不與呵,不宜的一般。俺斟酌了奏呵,怎生?’‘那般者’圣旨有來。如今俺商量來,如今不著差發(fā),其間卻科取阿合探馬兒,不宜。每一萬戶一年這里咱毎與一百定鈔,替頭里卻江南于系官合納的糧內(nèi)斟酌要鈔呵,怎生?”奏呵,奉圣旨:“那般者!既與了民戶呵,卻不與阿合探馬兒呵,濟(jì)甚事?雖那般呵,他每根底分明說將去者!這里必闍赤毎根前說與,也交理會(huì)者!為江南民戶未定上,不揀甚麼差發(fā)未曾科取,如今系官錢內(nèi)一萬戶,阿合探馬兒且與一百定鈔者!已后定體了呵,那時(shí)分恁要者!各投下說將去?!睔J此。都省除已依驗(yàn)各勢(shì)下?lián)芏☉粲?jì)合該鈔數(shù),行下萬億庫(kù)先行放支外,咨請(qǐng)行下合屬。依上于元撥定各投下人戶今歲合納系憲稅糧內(nèi),驗(yàn)所撥戶數(shù)合該寶鈔,照依彼中米價(jià),扣筭石斗,折收寶鈔,甲解本省發(fā)來。余上糧數(shù),依理征收施行。
第二件文書是《元典章戶部》卷七之《江南無田地人戶包銀》:
延佑七年六月日,江浙行省準(zhǔn)中書省咨,延佑七年四月二十一日奏,腹里漢兒百姓無田地的,每一丁納兩石糧,更納包銀絲線有。江南無田地人戶是甚差發(fā)不當(dāng),各投下合得的阿哈探馬兒官司代支,也不曾百姓身上科要,好生偏負(fù)一般。俺衆(zhòng)人商量來,便待依著大體例,丁糧包銀絲線全科呵,莫不陡峻麼。如今除與人作佃庸,作賃房居住,日趁生理,單身貧下小戶不科外,但是開張解庫(kù)鋪蓆行船做買賣有營(yíng)運(yùn)殷實(shí)戶計(jì)依腹里百姓在前科著包銀例毎一戶額納包銀二兩折至元鈔一十貫,本處官司驗(yàn)各家物力高下,品搭均科呵,怎生?”奏呵。奉圣旨:依著恁眾人商量來的行者。欽此。
這件文書產(chǎn)生于延佑七年(1320),中書省官員比較腹里漢兒百姓與江南民戶的差發(fā)負(fù)擔(dān)以后說,“江南無田地人戶,是甚差發(fā)不當(dāng),各投下合得的阿哈探馬兒官司代支,也不曾百姓身上科要,好生偏負(fù)一般。”
上引這兩件文書元史學(xué)者都很熟悉。筆者認(rèn)為這兩件可以通觀。中書省官員指出“既各投下分撥與了民戶,多少阿合探馬兒不與呵,不宜的一般。”對(duì)此,忽必烈也表示贊同,他說既然分撥民戶給了各投下,卻不從民戶征收阿合探馬兒給其投下,是不合適的,也即“既與了民戶呵,卻不與阿合探馬兒不與呵,濟(jì)甚事?”這也就是說,阿合探馬兒是被分撥民戶應(yīng)該交給所屬投下的,是“各投下合得的”。根據(jù)元朝條畫“依哈罕皇帝、先帝圣旨,據(jù)各投下分到民戶,除五戶絲外,不揀什么差發(fā),不教科要?!币簿褪钦f,在元朝統(tǒng)治者看來,投下從自己的民戶“科要”五戶絲應(yīng)當(dāng)應(yīng)份的,這是元朝的制度。但是除了五戶絲之外的其他差發(fā),投下是不能隨意科要的。
但是當(dāng)時(shí)的實(shí)際情況是,分撥給各投下的江南民戶是“不著差發(fā)”的,這種情況下,“其間卻科取阿合探馬兒,不宜”。這說明阿合探馬兒顯然只是差發(fā)的一部分。整體大的差發(fā)“不著”的情況下,“科取”差發(fā)中的阿合探馬兒顯然是不合理的。中書省認(rèn)為暫時(shí)不應(yīng)該向江南民戶征收阿合探馬兒。忽必烈也贊同這個(gè)意見。最后做出的決定是:暫不征收阿合探馬兒。忽必烈要求“已後定體了呵,那時(shí)分恁要者!”同時(shí)將此事通報(bào)各投下。那么,阿合探馬兒何從措辦呢?中書省建議“替頭里卻江南于系官合納的糧內(nèi)斟酌要鈔”,其額度是每一萬戶一百錠鈔。也就是由中央政府從已經(jīng)征收的江南稅糧中劃撥轉(zhuǎn)款給各投下,這就是延佑七年文書中所謂“官司代支”?!按鼻『脤?duì)應(yīng)“替頭里”。
上引這兩件文書中向我們展示了至少三個(gè)問題:首先,各投下向其民戶征收阿合探馬兒應(yīng)該是元朝歷史以來的慣例。換句話說,各投下只要被分到民戶,就有權(quán)從其民戶征收阿合探馬兒。這個(gè)阿合探馬兒是投下該得的;但是其次,在當(dāng)時(shí)江南民戶“不著差發(fā)”的情況下“科取阿合探馬兒”是不合理的,這說明阿合探馬兒是差發(fā)的一部分或者說差發(fā)中的一項(xiàng)。這一點(diǎn)上,陳得芝先生認(rèn)為阿合探馬兒是蒙元皇族“成員應(yīng)得分民財(cái)賦的一部分”的理解是正確的。無論如何,江南民戶在不承擔(dān)整體差發(fā)的情況下,向他們征收其中的一項(xiàng)阿合探馬兒是不合理的。中書省提出的意見因此獲得了忽必烈的首肯。最后,元朝中央做出的決定是,暫時(shí)不向江南民戶征收阿合探馬兒。
三
阿合探馬兒,也寫為阿哈探馬兒或阿合塔木兒,其語義究竟是什么?有學(xué)者甚至認(rèn)為其“意思是兄弟們享受之利益”云, 可能是根據(jù)“阿合”、“阿哈”與蒙古語阿哈( aqa ,意謂兄)之間的表面相似性得出的結(jié)論,卻沒有提出更多的依據(jù)。首先我們要解決的問題是,“阿合探馬兒”是蒙古語還是別的什么語言?原來的讀音是什么?
元朝在西藏括戶以后,依據(jù)戶口數(shù),制定了沿途各萬戶負(fù)責(zé)支應(yīng)“兵站”的辦法,在《漢藏史集》有記錄。至正二十二年( 1362)仲春月,元惠宗妥歡帖木兒“大都里有時(shí)分”發(fā)給朵·甘思( Mdo-Khams)宣慰使司都元帥府的圣旨是一篇八思巴字蒙古文圣旨,其主要內(nèi)容是“委任云丹堅(jiān)贊為察翁格奔不地方招討司招討使的圣旨,該圣旨原件現(xiàn)存于西藏自治區(qū)檔案館”。圣旨要求云丹堅(jiān)贊:“ aliba alba γob?iri ?am ?erig ün sang tamaγa in aqar tamar kiged üiles i güi?egülün atuγai kemen ?arliq ügbei.” 意謂“一切差發(fā)、賦稅、站軍的地稅商稅的 aqar-tamar等勾當(dāng)根底完備者麼道圣旨與來。”聽圣旨宣諭者包括各枝兒即各投下,以及各萬戶、千戶、百戶的那顏們。韓儒林先生說 1260年“元世祖取得政權(quán),把吐蕃作為封地給了他的第七子奧魯赤了。奧魯赤死后,他的兒子鎮(zhèn)西武靖王鐵木兒不花和他的孫子搠思班相繼承襲了這塊封地,所以吐蕃有事常常是由他們祖孫父子受命處理的。明太祖洪武三年鄧愈率兵到河州,‘鎮(zhèn)西武靖王卜納剌亦以吐蕃諸部來納款’。足見元朝一代西藏始終是元世祖第七子一家的采邑。”同時(shí)還需要注意的是,在吐蕃應(yīng)當(dāng)“兵站”應(yīng)該就是奧魯赤投下的人?!稘h藏史集》說藏北草原奇寒難忍,而驛站往來使臣極多,所以“規(guī)定烏斯地方各個(gè)萬戶,以達(dá)果為單位,將馬匹、馱畜、乳畜、肉羊、供給驛站的青稞、褐布、帳篷、馬鞍、坐墊、繩具、爐子、臥具、醫(yī)藥費(fèi)以及人員統(tǒng)統(tǒng)交給蒙古人,”由蒙古人當(dāng)站。很明顯,烏斯各萬戶“支應(yīng)”兵站的這些物資應(yīng)該就是元順帝八思巴字圣旨所說 aqar tamar 。
這里的aqar-tamar引起我們的注意,筆者認(rèn)為就是阿合探馬兒。aqar 就是阿合,只是在兩個(gè)舌音結(jié)尾詞連續(xù)使用,漢字音寫的時(shí)候省略了前一個(gè)詞的舌音而已;tamar就是探馬兒??磥戆⒑咸今R兒與?am ?erig的只應(yīng)有關(guān)。而朵甘思的?am ?erig應(yīng)該就是《漢藏史集》所記“兵站”,也就是軍站是有關(guān)系的。這可能是迄今所見元代蒙古文史料唯一一處關(guān)于阿合探馬兒的記錄。對(duì)于了解這個(gè)詞的讀音提供了確定的證據(jù)。
這個(gè)詞當(dāng)然是從至正年間蒙古文圣旨碑里發(fā)現(xiàn)的,我們據(jù)此就可以斷定阿合探馬兒是蒙古語詞匯嗎?其語義究竟是什么?我們?cè)诿晒诺蹏?guó)西部伊利汗國(guó)相關(guān)聯(lián)的多語詞典中找到了答案。大概在元惠宗八思巴字蒙古文圣旨碑成文時(shí)間差不多同時(shí),也門剌粟里王朝形成了一種六語對(duì)照語匯,現(xiàn)代學(xué)者將此語匯稱為《國(guó)王詞典》,這個(gè)詞典收錄的突厥語詞為我們揭開了謎底:aqar是靜動(dòng)詞,意謂“流動(dòng)”,英文譯注為 flowing ,對(duì)應(yīng)的蒙古語詞是 uruqsqu ;tamar 是名詞,意謂血管,與之相對(duì)應(yīng)的蒙古語詞是 sudasun 。英文譯為 vein 。如果我們將兩個(gè)詞連起來,aqar-tamar就是urusqu sudasun ,就是流動(dòng)的血管或流動(dòng)的血脈?!秶?guó)王詞典》收錄的突厥語詞匯與該書所收錄的蒙古語詞匯一樣,反映了蒙古帝國(guó)的名物制度。順帶提及,王惲《秋澗先生大全集》所記錄的“阿合塔木兒”當(dāng)然就是“阿合探馬兒”,沒有問題??κ哺晾铩锻回收Z大辭典》記錄的 tamur恰好契合“阿合塔木兒”之“塔木兒”。無獨(dú)有偶,丹科夫( Robert Dankoff)解釋《突厥語大辭典》中的 tamur就是 tamar ,語義完全相同,這當(dāng)然不是巧合。
《經(jīng)世大典?站赤》說“我國(guó)家疆理之大,東漸西被,暨于朔南,凡在屬國(guó),皆置驛傳,星羅棋布,脈絡(luò)通通,朝令夕至,聲聞畢達(dá)”云,元人將驛傳譬喻為人體的脈絡(luò)。黨寶海先生《蒙元驛站交通研究》所引許有壬《彰德路創(chuàng)建鯨背橋記》的材料:“圣朝既平宋,經(jīng)畫遐邇,大都小邑,枝疏脈貫,際天所覆,猶身焉。政令之宣布,商旅之通遷,水浮陸馳,舟格梁濟(jì),荒陬僻壤,無遠(yuǎn)不達(dá),猶氣血周流,百骸用康,一或壅塞,則身為之病?!边@里的“氣血周流”所喻正是“圣朝”的驛站系統(tǒng)。此書還提示我們注意到劉詵評(píng)論元朝驛站“蓋使九州四海之廣大,穿邊輔邑之遠(yuǎn)近,文書期會(huì),絡(luò)繹周流,如人之血脈貫通于一身,誠(chéng)有國(guó)者之要?jiǎng)?wù)也?!边@里講的都是驛站系統(tǒng)對(duì)于整個(gè)“圣朝”的意義和重要性,“俾天下流通而無滯,惟驛為重?!卑⒑咸今R兒,是突厥語aqar-tamar的漢字音寫,作為差發(fā)的一部分,或者說是五戶絲的一部分,其意思大體等同于漢語文獻(xiàn)中出現(xiàn)的,描述元代站赤的“血脈貫通”或“氣血周流”,八思巴字圣旨碑說?am ?erig ün sang tamaγa in aqar tamar ,據(jù)此,我們大體可以確定,阿合探馬兒是諸投下用來維持和運(yùn)轉(zhuǎn)軍站的費(fèi)用和物資。各投下維持和運(yùn)轉(zhuǎn)軍站,需要大量物資,這些物資都來自他們“合得的阿合探馬兒”。(本文作者為南京大學(xué)歷史學(xué)院 教授)
文章原刊于《元史及民族與邊疆研究集刊》第三十八輯,注釋從略,引用請(qǐng)核對(duì)原文。
編輯:百川
文章來源于網(wǎng)絡(luò),所有權(quán)歸原作者所有,大道家園只作為存儲(chǔ)空間,如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系我們進(jìn)行刪除。
本文地址:http://www.mcys1996.com/guoxue/130829.html.
聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無法核實(shí)真實(shí)出處,未能及時(shí)與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請(qǐng)聯(lián)系管理員,我們會(huì)立即處理,本站部分文字與圖片資源來自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來源標(biāo)注錯(cuò)誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請(qǐng)立即通知我們(管理員郵箱:douchuanxin@foxmail.com),情況屬實(shí),我們會(huì)第一時(shí)間予以刪除,并同時(shí)向您表示歉意,謝謝!