在歷史課本上有一個名詞“西學(xué)東漸”
,而在近代以來的中西方交流中,西方向東方的文化輸出顯然是主流模式。但在如今中國的文化產(chǎn)品中讓西方用戶愛上的,不是已經(jīng)開始輻射儒家文化圈的影視作品,而可能是網(wǎng)文。熟悉這個領(lǐng)域的朋友或許對于網(wǎng)文
,特別是以《斗破蒼穹》、《盤龍》、《大主宰》 為代表的玄幻、仙俠類網(wǎng)文在歐美流行,并受到當(dāng)?shù)赜脩粝矏塾兴?div id="4qifd00" class="flower right">而這種自2014年開始就大規(guī)模出現(xiàn)的自發(fā)性輸出
,如今也引起了閱文集團的注意。近日有消息顯示,閱文集團一名高管表示,閱文方面正在尋求拓展其北美業(yè)務(wù),以滿足海外市場的內(nèi)容需求。并且閱文旗下起點中文網(wǎng)國際業(yè)務(wù)負(fù)責(zé)人陳姍姍在采訪媒體時則表示,“與我們在中國的發(fā)展一樣考慮到北美在基礎(chǔ)設(shè)施
、對優(yōu)質(zhì)內(nèi)容的需求,以及存量用戶在內(nèi)容付費意愿上的優(yōu)勢,據(jù)悉閱文集團將把國際業(yè)務(wù)拓展的重點放在北美。事實上不僅僅是北美,在歐洲、東南亞、大洋洲、南美等地區(qū)都有中國網(wǎng)文的愛好者存在,儼然使得如今網(wǎng)文通過互聯(lián)網(wǎng)在全球各地的擴散,已經(jīng)幾乎成為了全球性的文化現(xiàn)象。根據(jù)去年11月發(fā)布的《2020網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海發(fā)展白皮書》顯示,截至2019年
,國內(nèi)向海外輸出網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品10000余部,覆蓋40多個“一帶一路”沿線國家和地區(qū)。2019年,翻譯網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品3000余部;并且從出海模式來看,翻譯出海占比72%,直接出海占比15.5%,改編出海占比5.6%,其他占比則為6.9%。目前
那么為何是網(wǎng)文率先打破了文化壁壘呢
為什么類似“歪嘴龍王贅婿”這樣的廣告會鋪天蓋地
然而相比于歐美近年來的通俗文學(xué),國內(nèi)的網(wǎng)文在某種程度上反而做到了更加極致
這一方式能夠滿足中國讀者的胃口
不過,如今中國網(wǎng)文的出海還處于一種民間力量自發(fā)主導(dǎo)的狀態(tài)
因此閱文集團的加入
值得一提的是,閱文開始拓展海外業(yè)務(wù)或許還有一個不容忽視的原因
文章來源于網(wǎng)絡(luò),所有權(quán)歸原作者所有
,大道家園只作為存儲空間本文地址:http://www.mcys1996.com/guoxue/130860.html.
聲明: 我們致力于保護作者版權(quán),注重分享