當(dāng)年,魯迅是稿費(fèi)、版稅最高,書最暢銷的幾位作家之一。關(guān)于稿費(fèi)、版稅、印量,《魯迅日記》里都有記錄。 在大家艷羨魯迅成功的同時(shí),可曾想到,魯迅也同普通人一樣,是經(jīng)歷過多次打擊、失敗之后,才取得了后來的成功?
要說魯迅的第一次創(chuàng)業(yè),那應(yīng)該是他在東京時(shí)與幾個(gè)朋友合伙創(chuàng)辦《新生》雜志。當(dāng)年,在日本的大清留學(xué)生辦有很多雜志,如《湖北學(xué)生界》《浙江潮》《江蘇》等,魯迅自然也受到影響,于是約了幾個(gè)志同道合的人,興致勃勃地開始創(chuàng)辦雜志,籌集資金、設(shè)計(jì)封面、選擇插圖、撰寫文章、確定刊物名稱等,基本準(zhǔn)備就緒了,但是,一個(gè)撰稿人遠(yuǎn)去英國再無音信。更關(guān)鍵的是,起初答應(yīng)出錢的人,這時(shí)支支吾吾不想掏錢了。就這樣,魯迅辦刊宣告失敗,用他后來的話來形容就是,“感到未嘗經(jīng)驗(yàn)的無聊”。
客觀地說,這一次失敗經(jīng)歷,對(duì)魯迅還算不上打擊,畢竟沒有投入本金,只是浪費(fèi)了時(shí)間和精力而已。
辦雜志沒成,魯迅就想著搞翻譯和出版。他吸取上次的經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn),沒聯(lián)合其他人,只是和弟弟周作人一同翻譯(主要以周作人為主),籌措資金,尋找出版商,終于在一年后出版了《域外小說集》,上冊(cè)印了一千冊(cè),下冊(cè)印了五百冊(cè)。
他們哥倆兒還挺有經(jīng)濟(jì)頭腦,在《神州日?qǐng)?bào)》《時(shí)報(bào)》上做了售書廣告,其中包括這樣的廣告詞:“是集所錄,率皆近世名家短篇。結(jié)構(gòu)縝密,情思幽眇,各國競先選譯,斐然為文學(xué)之新宗,我國獨(dú)闕如焉……至若裝訂新異,紙張精致,在近日小說中所未睹也?!倍宜麄?cè)跔I銷模式上也做了功課,現(xiàn)銀批售十冊(cè)者九折,批售五十冊(cè)者八折。
然而,令周氏兄弟失望的是,在東京上冊(cè)只賣了21本,下冊(cè)賣了20本,在上海寄賣也是銷量慘淡。為什么出現(xiàn)上下兩冊(cè)銷售量不一樣的情況呢?這是因?yàn)?,他們的朋友許壽裳看書賣得不好,以為寄售處額外加價(jià)了,所以親自去買了一本,果然是按原價(jià)銷售,也就放了心。因此,也就出現(xiàn)第一冊(cè)比第二冊(cè)多賣一本的情況。這種銷售業(yè)績,自然談不上收回本錢了,也不知道兄弟倆后來歸還投資商那150塊大洋沒有?
魯迅兄弟為何這次創(chuàng)業(yè)失敗了呢?簡單總結(jié),就是選題不佳、譯文水準(zhǔn)太高、不善于做標(biāo)題黨。
先說選題,魯迅所選翻譯對(duì)象,并非都出自名家之手,又都是純文學(xué)作品,而那時(shí)市場流行的是通俗小說。簡單說就是,沒摸清市場需求。
再說譯文,那時(shí)魯迅受章太炎影響,認(rèn)為文化已經(jīng)被污染了,漢語已經(jīng)不純凈了,周秦漢唐的語言才是好的、純正的,于是選擇用非常古奧的語言來翻譯(這其中也有為反清而復(fù)古的用意),魯迅后來自己評(píng)價(jià)為“佶屈聱牙”。這樣的古奧譯文,別說普通讀者,就是有點(diǎn)古文功底的人讀起來都費(fèi)勁,蔡元培曾評(píng)價(jià)說:“周君所譯之《域外小說》,則文筆之古奧,非淺學(xué)者所能理解?!比绱饲吆凸训淖g文,市場怎么能看好呢?這一點(diǎn),魯迅當(dāng)時(shí)肯定沒有意識(shí)到,以至于后來還以同樣的方式翻譯了《炭畫》投稿《小說月報(bào)》,結(jié)果當(dāng)然被拒絕。編輯在回信中寫道:“行文生澀,讀之如對(duì)古書,頗不通俗,殊為憾事。”直到這時(shí),魯迅才在給弟弟周作人的信中承認(rèn)譯文生硬。
所謂不善于做標(biāo)題黨,就是魯迅太實(shí)在、太厚道,不知道在廣告中添加一些迷惑人的元素。1920年,他看到一本雜志登載顯克微支的《樂人揚(yáng)珂》,竟然標(biāo)示為“滑稽小說”。魯迅都傻眼了,感覺這也太唬人了。
但是魯迅呢,卻沒有意識(shí)到上述這些“問題”,他認(rèn)為失敗的主要原因是讀者不習(xí)慣短篇小說:“《域外小說集》初出的時(shí)候,見過的人,往往搖頭說,‘以為他才開頭,卻已完了!’那時(shí)短篇小說還很少,讀書人看慣了一二百回的章回體,所以短篇便等于無物?!边@一點(diǎn),魯迅可能自有他的道理,不過以出版業(yè)界的眼光看,他實(shí)在是太書生意氣和一廂情愿了。
不過,別看魯迅當(dāng)年很失敗,那些擁有《域外小說集》的人,可是很具有眼光的。這本讓人讀不下去的譯著,第一冊(cè)曾以近三十萬元的價(jià)格在拍賣會(huì)上成交。不過,這已經(jīng)跟魯迅沒什么關(guān)系了。
魯迅在出版譯著方面,起初確實(shí)不順利。除了出版《域外小說集》,還有另一次失敗。那是魯迅在北京時(shí),執(zhí)意自費(fèi)出版的一些年輕譯者的譯著集《未名叢書》,結(jié)果開頭一兩天才賣出去幾本,眼看著一大堆書就要砸到手里,不得已,幾個(gè)青年在北大紅樓對(duì)面的宣傳欄上大貼廣告,又在《國民新報(bào)》上登廣告,費(fèi)了好大勁,才將印刷出來的書賣掉。但是魯迅沒有因此而氣餒,他對(duì)于譯介外國文學(xué)的熱情也沒有被澆滅。
文章來源于網(wǎng)絡(luò),所有權(quán)歸原作者所有,大道家園只作為存儲(chǔ)空間,如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系我們進(jìn)行刪除。
本文地址:http://www.mcys1996.com/guoxue/134580.html.
聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無法核實(shí)真實(shí)出處,未能及時(shí)與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請(qǐng)聯(lián)系管理員,我們會(huì)立即處理,本站部分文字與圖片資源來自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來源標(biāo)注錯(cuò)誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請(qǐng)立即通知我們(管理員郵箱:douchuanxin@foxmail.com),情況屬實(shí),我們會(huì)第一時(shí)間予以刪除,并同時(shí)向您表示歉意,謝謝!
上一篇: 千古圣人萬世師表
下一篇: 每日一練:良渚古城到底是不是古城