紅茶的英語為Black tea
,黑茶的英語為Dark tea,之所以紅茶為Black tea紅茶是Black tea:
紅茶發(fā)源于中國
,這一點毫無疑問。世界上最早的紅茶
,距離今天已經有400多年歷史了。明朝時期,福建武夷山的茶農發(fā)明了“正山小種”,所以這種茶葉被稱為“紅茶鼻祖”,以武夷山市桐木村茶葉世家江氏家族為代表。1610年
,這種正山小種紅茶開始流入歐洲,并憑借溫和香醇的口感和香氣,迅速走紅英國宮廷。當時這種紅茶非常珍貴
,倫敦茶葉市場上只有極少量的正山小種紅茶,所以價格也水漲船高英國人尤其喜歡紅茶
說到下午茶,就不得不提到紅茶了
而他們采購的紅茶葉,實際上是屬于紅茶的半發(fā)酵茶“武夷茶”
雖然按照專業(yè)茶學家的分類
,武夷茶沖泡之后是“紅湯紅葉屬于紅茶類”,但英國的這種“Black tea”叫法已經延續(xù)了很多年,改不過來了,所以現(xiàn)在全世界都在用Black tea指代紅茶啦。黑茶是Dark tea:
說到這里,肯定會有人問:既然紅茶不叫red tea反而叫black tea
,那黑茶不叫black tea叫什么?在中國茶的術語中,黑茶是一種完全不同的茶
。它并不是摘下來就是黑的在英文中
綠茶
green
tea
紅茶
black
tea
...此說法估計于黑茶在西方出現(xiàn)前就已經約定俗成了
黑茶是
dark
tea
烏龍/青茶
Oolong
tea
黃茶,
yellow
tea
白茶
white
tea
問題一:為什么紅茶翻譯成英語為black tea呢?說 red tea 不符合英語習慣
本文地址:http://www.mcys1996.com/jinji/12326.html.
聲明: 我們致力于保護作者版權
下一篇:
紅茶等級一級好還是二級好